Северный Кавказ – уникальный регион нашей страны, с многовековой историей, культурным наследием, традициями, необычайно живописной и разнообразной природой.
Природные условия здесь поистине уникальны. Горные тропы вьются на головокружительной высоте по карнизам ущелий. Долины не только связывают отдельные области, но и затрудняют сообщение и заставляют дороги бесконечно кружиться, чередуя спуски и подъёмы. «Только дьявол может быть проводником на Кавказе», – шутили русские путешественники.
Кавказ населяют сотни народностей. Ещё древние писатели, начиная с Геродота, называли Кавказ «Горой языков». И сейчас он представляет собой чудную мозаику всевозможных народностей, интересную своими обычаями, легендами, яркими чертами нравов, самобытными костюмами.
Кавказские горы явили на свет не только отважных воителей, таких, как имам Шамиль (знаменитый вождь и объединитель горцев Дагестана и Чечни в их борьбе с Россией за независимость, XIX в.), но и ученых и философов, писателей и поэтов, художников и композиторов, певцов и артистов.
8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана, в семье народного поэта Дагестана Гамзата Цадасы родился сын. Назвали его Расул, что по-арабски означает «представитель». Детство Расула Гамзатова прошло в аварском ауле. Здесь он ходил в школу, которая помещалась в Хунзахской крепости, помнящей ещё времена Шамиля.
Расул Гамзатов начал писать стихи, когда ему было девять лет, а первая книжка стихов на аварском языке вышла в 1943 году. В двадцать лет он уже стал членом Союза писателей СССР. С тех пор на многих языках мира вышли десятки поэтических, прозаических и публицистических книг поэта. «В горах моё сердце», «Высокие звёзды», «Берегите друзей», «Журавли», «У очага», «Письмена», «Мой Дагестан» и другие.
Большое значение для формирования поэтического таланта Гамзатова имела его учеба в Литературном институте им. А. М. Горького в Москве. Здесь в институте, Гамзатов с упоением переводил на аварский язык стихи и поэмы Пушкина («Цыгане», «Медный всадник», «Полтава» и др.). Здесь он нашел своих первых переводчиков, и стихи Расула Гамзатова зазвучали на русском языке. С тех пор у Гамзатова и в Махачкале на родном языке, и в Москве на русском вышло большое количество сборников.
Стихи Гамзатова, объединенные общим названием «Песни Гор», ясные, простые. Иногда лукавые, иногда мудрые и всегда подкупающе искренние. Большое место в поэзии Гамзатова, занимает любовная лирика. В ней звучит то напряженное страстное чувство, то мужественная сдержанность. Влюбленный уверен, что он один знает о своей любви. Но, оказывается, его любовью наполнен весь мир. Ее ликующая мелодия слышна и в звуках джигита, и в нежном шелесте листьев. Лирический герой Гамзатова – человек большой душевной силы, истинного благородства.
Вот я вернулся с дороги
Вот я вернулся с дороги
И встретил твой ясный взгляд.
Как будто вижу впервые,
Как эти глаза горят!
Вот я вернулся с дороги,
В милый наш дом вхожу…
И, словно впервые в жизни,
Руки твои держу.
И кажется мне, впервые
Я слышу твой тихий смех,
И в сотый раз понимаю,
Насколько ты лучше всех!
И в сотый раз повторяю,
Как счастливы мы с тобой,
Что вместе прожить не месяц —
Всю жизнь нам дано судьбой,
Что вместе встречать нам весны,
Рвать на полях цветы,
Что я не спешил родиться
И не опоздала ты.
Из стихотворения «Матери»:
Кружусь на шумной карусели,
Куда-то мчусь,
Но вдруг опять
Сожмётся сердце: «Неужели
Я начал маму забывать?»
А ты, с любовью, не с упрёком,
Взглянув тревожно на меня,
Вздохнёшь, как будто ненароком,
Слезинку тайно оброня.
Звезда, сверкнув на небосклоне,
Летит в конечный свой полёт.
Тебе твой мальчик на ладони
Седую голову кладет.
Многие из стихотворений Гамзатова легли в основу песен. Изначально их исполняли в Дагестане, а в 1960-х они стали популярны во всем Советском Союзе. Их пели Анна Герман, Муслим Магомаев, Лев Лещенко, Иосиф Кобзон, Марк Бернес, Вахтанг Кикабидзе, София Ротару и другие артисты.
Советский композитор Ян Френкель написал музыку на стихи Расула Гамзатова «Журавли», песню исполнил певец и актёр Марк Бернес. Она звучала на радио, на телевидении, образ журавлей – павших воинов – увековечили в памятниках, автору приходили письма с откликами из разных уголков страны и мира. Песня стала символом памяти о солдатах, которые погибли в годы Великой Отечественной войны.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры, с времен тех дальних,
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.
Стихи перевел Наум Гребнев. Гамзатов писал о работе над стихотворением: «Я подумал о своих братьях, не вернувшихся с войны, о семидесяти односельчанах, о двадцати миллионах убитых соотечественниках».
Дважды побывал поэт в Хиросиме, в «столице трагедии нашей планеты». Итогом этих поездок стала поэма «Колокол Хиросимы», где трагический материал воссоздан во всей своей беспощадности, сурово и обнаженно.
Искусство народов России формировалось веками. Поэтому не случайно, было создано огромное культурное наследие, в которое вошла история, язык, литература каждого народа. В искусство Дагестана, в прославление своего маленького аварского народа, внес огромную роль Расул Гамзатов. Его поэзия будет жить вечно, потому что она наполнена народными истоками. «Моё завещание – в книгах, которые я написал. Оставляю потомкам Дагестан, который я унаследовал от предков, мой край любви, надежды, радости, землю красивых девушек, гордых мужчин и женщин».
Татьяна Юрьевна Фирсова, библиотекарь отдела городского абонемента