Найти тему

Дареному коню в зубы не смотрят!

Интересно, почему коню, а не свинье или корове? Мы так часто используем выражение в быту и зачастую не догадываемся, какой смысл оно несет.

Эта фраза берет свое начало ещё в четвертом веке нашей эры, когда христианский богослов Евсевий Софроний Иероним (342-419), автор латинского перевода Ветхого завета и редакции латинской версии Нового завета "пустил" ее в народ.

Изначально, возраст и состояние лошади определяется по зубам. Если зубы здоровые, то лошадь здорова. Много лет назад - лошадь была желанным и очень дорогим подарком. А потому считалось неприличным перед дарителем заглядывать в рот лошади при первой встрече с ней.

Зубы лошади
Зубы лошади

В английском языке пословица звучит: "Don’t look a gift horse in the mouth" (Не смотрите дареному коню в рот).

А какие пословицы, связанные с лошадьми знаете вы?

рады вашим комментариям :)