Салман Рушди - Флорентийская чародейка
исполняла Леонтина Броцкая 14:54:02
Перевод на русский — Е. Бросалина, 2009 г.
Сюжет
Центральной темой "Чародейки Флоренции" является визит европейца ко двору императора Великих Моголов Акбара и его утверждение, что он давно потерянный родственник Акбара, рожденный от изгнанной индийской принцессы и итальянца из Флоренции. История перемещается между континентами, от двора Акбара до ренессансной Флоренции, смешивая историю, фантазию и басню.[2]
Основные темы
Книга рассказывает о череде переплетающихся историй различных рассказчиков, путешественников и искателей приключений и, конечно же, затрагивает историю и культуру различных мест, включая империи Великих Моголов и Османскую империю, ранние монголы и Флоренцию эпохи Возрождения. Существует сильная тема секса и эротики, большая часть которой окружает Чародейку названия книги, которая была вдохновлена поэмой эпохи Возрождения Орландо Фуриозо. Кроме того, в книге постоянно обсуждаются гуманизм и дебаты в противовес авторитаризму, и Макиавелли является персонажем книги.[5] Как и предыдущие работы Рушди, книгу можно считать произведением магического реализма.
Часть первая
История приключений начинается в Фатехпур-Сикри, столице могольского императора Акбара Великого, когда приезжает незнакомец, спрятавшись на пиратском корабле, капитаном которого является шотландский лорд Хауксбанк, и заставляет двор Великих Моголов говорить и оглядываться на своё прошлое.
I. 1. Пламенеющее в последних лучах заходящего солнца озеро…
I. 2. На борту пиратского корабля под началом шотландского милорда…
I. 3. На заре дворцы из красноватого песчаника…
I. 4. И вот снова перед ним его Сикри, колышущийся в знойном воздухе…
I. 5. Его сыновья, летающие как ветер на своих конях…
I. 6. Острый язык способен ранить куда серьёзнее…
I. 7. В кромешном мраке каземата его цепи…
I. 8. Когда Великим Моголам жизнь преподносила неприятные сюрпризы…
I. 9. В Андижане фазаны вырастали такими упитанными…
Часть вторая
Незнакомец начинает рассказывать Акбару историю, возвращаясь к детству трёх друзей во Флоренции, Il Machia, Ago Vespucci и Nino Argalia, последний из которых стал авантюристом на Востоке.
II. 10. Где семя повешенного упадёт на землю…
II. 11. Всё, что любил Аго, находилось тут же, совсем рядом с ним…
II. 12. Опустевшая гостиница при дороге, ведущей в Геную…
II. 13. В Ушкюбе, где располагался лагерь для захваченных в плен детей…
II. 14. После того как в Доме Сканды Тансен пропел рагу двипака…
II. 15. У берегов Каспийского моря старухи — картофельные ворожеи…
Часть третья
История возвращается к толпе и крику Флоренции в руках династии Медичи.
III. 16. Можно было подумать, что все бедняки города возомнили себя кардиналами…
III. 17. Герцог заперся в своем дворце...
III. 18. Инцидент со львами и медведем имел место...
III. 19. Он потомок Адама, а не Мухаммада...
Об авторе
Ахмед Салман Рушди — британский писатель индийского происхождения, лауреат Букеровской премии (1981). Критика относит писателя к магическим реалистам. Родился и вырос в Бомбее (современное название — Мумбаи) в семье преуспевающего бизнесмена. В 14 лет отправился на учёбу в Англию, там же позднее изучал историю в Кембридже. Работал в театре, а затем журналистом. В 1964 получил британское гражданство. Дебют Салмана Рушди «Гримус» в жанре полунаучной фантастики не был замечен читателями и критиками. Однако следующий роман, «Дети полуночи», принёс Рушди славу и считается его лучшим произведением.
Лауреат
2015 г. — Премия Нормана Мейлера (Творческое достижение в жизни)
2014 г. — Премия ПЕН/Пинтера
2014 г. — Литературная премия Ганса Христиана Андерсена
2010 г. — Золотая Ручка