Найти тему

14 новых английских слов за 5 минут!

Good evening!

Вчера у нас не было чтения, потому что мы делали тест, так что сегодня отрываемся и берем большой кусок:

The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy. Me, she had dispensed from joining the group; saying, "She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner – something lighter, franker, more natural, as it were – she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children."

Выражения, которые помогут перевести этот текст:

🔹 clustered [ˈklʌstəd] - собранный в кучу, столпившийся

  • They stood, clustered in a dark and savage group.

Они стояли, образовав мрачную и свирепую группу.

🔹 drawing-room [ˈdrɔːɪŋ rʊm] - гостиная

  • We adjourned to the drawing-room.

Мы передислоцировались в гостиную.

🔹 to recline [rɪˈklaɪn] - откидываться назад, полулежать, сидеть откинувшись или развалившись

  • to recline on a couch — полулежать /развалиться/ на кушетке
  • She reclined her head on the pillow.

Она откинула голову на подушку.

🔹 to dispense [dɪˈspens] - (from) освобождать (от обязательств, обетов)

  • I was dispensed from this terrible task

Меня освободили от этого ужасного задания.

🔹 to be under the necessity [nɪˈsesɪtɪ] of doing smth. — быть вынужденным сделать что-л.

  • We were under the necessity of going to the concert with our mother.

Мы были вынуждены пойти на концерт с нашей мамой.

🔹 to endeavour [ɪnˈdevə] - прилагать усилия, стараться

  • He endeavoured to remain calm.

Он пытался сохранять спокойствие.

🔹 in good earnest [ˈɜːnɪst] - всерьёз, очень серьёзно

🔹 to acquire [əˈkwaɪə] - приобретать; получать; достигать; овладевать (знаниями, навыками и т. п.)

  • They acquired a new pet.

Они завели нового питомца.

  • The old word has acquired a new meaning.

Старое слово приобрело новый смысл.

🔹 sociable [ˈsəʊʃəb(ə)l] - общительный, компанейский; дружелюбный, дружеский

  • They are sociable people who enjoy having parties.

Они общительные люди, которым нравится устраивать вечеринки.

🔹 childlike [ˈtʃaɪl(d)laɪk] - детски непосредственный, искренний, простой, доверчивый как дитя

  • he has a childlike love for the circus — он как ребёнок любит цирк
  • 'You know I love you,' she said with childlike simplicity.

— Вы знаете, что я люблю вас, — с детской простотой сказала она.

🔹 disposition [dɪspəˈzɪʃ(ə)n] - характер, нрав

  • He has an ugly disposition.

У него отвратительный характер.

🔹 sprightly [ˈspraɪtlɪ] - бодрый, бойкий, энергичный

  • her sprightly step — её бодрая походка, её лёгкий шаг
  • a sprightly drink — бодрящий напиток

🔹 frank [fræŋk] - откровенный, искренний, открытый

  • She was frank with us about everything.

Она ничего не скрывала от нас.

🔹 to intend [ɪnˈtend] - (for) предназначать (для кого-л. или для какой-л. цели)

  • the book is intended for you — книга предназначается вам
  • this remark is intended for you — а) это замечание адресовано вам; б) это замечание по вашему адресу

Для проверки себя и своего перевода, теперь прочтите этот же текст на русском:

Вышеупомянутые Элиза, Джон и Джорджиана собрались теперь в гостиной возле своей мамы: она полулежала на диване перед камином, окруженная своими дорогими детками (в данную минуту они не ссорились и не ревели), и, очевидно, была безмятежно счастлива.
Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.