Найти тему
НадЁжа ИзТуманова

Изюм и "шляпа"

Оглавление
Сегодня одно юное создание меня порадовало, точнее порадовал, пытливостью ума и интересом к родному языку. Разговор наш был о происхождении некоторых слов и выражений, которые мы нередко употребляем, но про первоначальное значение представления не имеем.
Мне, признаюсь вам честно, эта беседа дюже приятна была. Во-первых, порадовалась, что есть такие представители подрастающего поколения. Во-вторых, предоставилась возможность поделиться знаниями, полученными на школьных уроках русской словесности (я училась в классе с углублённым изучением гуманитарных предметов).

Итак, приступим:

thebalancesmb.com
thebalancesmb.com

Прошляпить

Этот глагол также как и выражение "Эх ты, шляпа!" с головными уборами ничего не роднит. Это слово и эта идиома пришли в разговорную речь из жаргона. А в жаргонную речь попали прямиком из идиша: это несколько искаверканная форма немецкого глагола "schlafen" - "спать". А "шляпа" стало быть - "засоня", "раззява".

"Прошляпить" - значит "упустить", "проспать".

С изюминкой

ladystorys.ru
ladystorys.ru

Образ изюминки, как некой маленькой, но значимой особенности, пикантный детали, которая придаёт ощущение значимости и неповторимости придумал для граф Лев Николаевич Толстой. Именно он впервые употребил выражение "женщина с изюминкой" в драме "Живой труп". Вот цитата:

"Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, - знаешь, в квасе изюминка? - не было игры в нашей жизни".

Вот так-то. Я желаю каждому из вас, прекрасные люди, чтобы в вашей жизни была та самая изюминка, и, пусть житие ваше будет стало быть как хороший, игристый, забористый квас!

#этимология слов #этимологиявыражений

русскийязык