Найти в Дзене
"Книжное измерение"

"Смертельная встреча" — отрывок из книги

И он правда отлично танцевал — кружил и не давал упасть. Меня приглашали и другие маги, только они не были так искусны. Или так теперь казалось? Обаятельная улыбка и изысканные манеры делали своё дело. Леди с видимым удовольствием принимали его приглашения. Меня без внимания маркиз не оставлял, всегда оказывался рядом. А когда я смотрела, как маг танцевал с очередной гостьей, то невольно хотела очутиться на её месте. С Анри мне было весело и комфортно. Мужчина словно слышал моё желание, и следующий танец был снова моим.

На какое-то время я забылась и просто наслаждалась красивой музыкой, всеобщим весельем и отличным партнёром. Это было первое по-настоящему чудесное событие за всё время, что я провела в Лондоне. На карнавальных балах не было особо строгих правил. Можно было танцевать с одним партнёром и не один танец, а также с незнакомцами, которые могли представиться ненастоящим именем. Маска на лице позволяла быть неузнанным, и многие пользовались вседозволенностью.

Шампанское ударило в голову, танцы становились всё быстрее, мужские объятья крепче, а я — смелее, легкомысленнее. Хотелось кокетничать и строить глазки.

— Почему вы носите браслет, леди? — поинтересовался маркиз, когда в общем танце мы оказались партнёрами. — Я думал, все девушки мечтают встретить пару.

— Вот вы и ошиблись, маркиз, — весело отвечала магу. — Неужели вы без браслета? Не боитесь связать себя навсегда с одной женщиной?

Партнёры поменялись, и теперь я танцевала с одноглазым пиратом, пристально смотревшим на меня. Мужчина умудрился наступить мне на ногу и, уверена, оставил синяки на ребрах.

— Не боюсь, — отвечал маркиз, когда мы снова ненадолго оказались напротив друг друга и таинственно добавил: — Я счастлив, что нашел её.

— Поздравляю! — порадоваться бы за обаятельного маркиза Анри де Фуа, но стало почему-то обидно. Может, и мне снять браслет? Герцог Розен танцевал только с женой и с какой-то высокой дамой. Меня он заметил лишь раз, улыбнулся, когда проходил мимо к позолоченным дверям, за которыми шла игра. Возможно, Итан был прав, и я зря боялась, что парой мог оказаться герцог. Но тогда кто?..

Тяжело дыша, я буквально упала на позолоченное кресло, а маркиз присел рядом. Было во взгляде мужчины что-то такое, отчего я вела себя несерьёзно.

— Как хочется пить!

— Шампанского? — предложил маг.

— Да! — я улыбалась во весь рот, лихорадочно обмахиваясь веером.

— Никаких больше танцев, леди Хотман, — мужская рука коснулась моей; тепло Анри ощущалось через шёлковые перчатки. — Пока немного не остынете.

— Вы мне приказываете?

— Нет, это просьба. А если бы вы были моей парой, то и просить бы не пришлось, — горячие пальцы гладили запястье, и неожиданно для себя я разволновалась. — Вы бы сами желали мне угодить.

С этими словами маркиз поднялся и направился к слуге, стоявшему в углу с полным подносом бокалов шампанского. Я растерянно смотрела вслед маркизу.

«Вы бы сами желали мне угодить».

Последние слова ошеломили меня, и невольно я коснулась серебряного браслета, кожа под которым начала немного зудеть и чесаться. В голове крутилась мысль, но я никак не могла поймать её, ухватить за хвост. Опьяненная шампанским, танцами, весельем я, видимо, плохо соображала. Анри держал в руках два бокала шампанского и уверенно передвигался между гостями, но дамы требовали его внимания. Маркиз останавливался, перекидывался несколькими словами и снова направлялся ко мне. Какой магией владел француз? Почему я решила, заглядывая в зеленовато-жёлтые глаза, что Анри — искатель? И тетушка, так быстро покинула нас…

«Вы бы сами желали мне угодить».

Голова слегка кружилась, щёки горели, кожа под браслетом отвлекала, но я смотрела на маркиза. И чем ближе он подходил, тем сильнее я волновалась.

Стало даже казаться, что не я управляла телом и сознанием, а сама — Судьба. Точно все было предрешено. Мой вопрос крутился на языке, только и ждал, когда Анри подаст бокал с шампанским. «Тетушка»!

«Эмили, с маркизом де Фуа, ты в полной безопасности».

Ошарашенно я смотрела вслед удалявшейся искательнице. Жар опалил щёки, и с трудом я держала себя в руках. Ну, тетушка! Просто взяла и оставила меня с незнакомым магом.

— Отличный повод узнать друг друга лучше, — услышала я низкий голос мужчины. Я что, подумала вслух? — милая леди Хотман, в ваших чудесных карих глазах столько страха. Позвольте мне всё исправить.

— Я не боюсь вас… маркиз де Фуа.

Как ему объяснить, что с утра тетушка только и раздавала указания не отходить от неё ни на шаг, пока не появиться лорд Райли? А сейчас сама буквально бросила меня в объятия незнакомого мага. Поведение графини не укладывалось в голове.

— Идемте, леди Хотман, — мужчина потянул меня к танцующим парам. — Я отлично танцую. Играла весёлая музыка, многие пары танцевали, но были и те, кто уже отдыхал на позолоченных креслах, наслаждаясь беседой и бокалом шампанского.

— Хорошо повеселиться вам, молодёжь, а я пойду немного поиграю в карты, — Мередит подмигнула маркизу и, даже не взглянув на меня, поспешила к позолоченным дверям, за которыми находились игроки.

Читать "Смертельная встреча".

-2