Найти в Дзене

10 английских архаизмов: стоит забыть эти выражения, если не хотите выглядеть глупо

Обширный словарный запас - обязательная составляющая знания любого иностранного языка, поэтому, если вы учите английский, то запоминать как можно больше новых слов - замечательная идея.

И все же есть одно “но” - язык, как известно, структура динамичная и постоянно меняющаяся, и с течением времени языковые нормы меняются на более современные. Представьте, как непривычно и даже смешно было бы вам услышать от иностранца такие слова, как “цирюльник” или “ланиты”!

Вот почему всем, кто изучает английский язык, очень важно знать, какие английские выражения являются так называемыми архаизмами - то есть устаревшими фразами, которые не используются в современной речи. В этой статье эксперты нашей онлайн-школы Токи расскажут вам о 10 английских архаизмов, которые не стоит использовать, если вы не хотите попасть впросак.

  1. In vain - тщетно, напрасно. Звучит очень выспренно и старомодно. Лучше сказать “for nothing” (дословно - ради ничего), например, “My crush wasn’t at the party, so I wore my best dress for nothing” (Парня, который мне нравится, не было на вечеринке, так что зря я надевала свое лучшее платье).
  2. Pupil (ученик). Это слово до сих пор можно встретить в некоторых учебниках английского, однако в современном английском используется только слово “student”, а иногда “schoolboy/schoolgirl” (школьник/школьница).
  3. Thou/thee/thy (ты/тебя/твой). Если вы читали Шекспира в оригинале, то точно знакомы с этими словами - но, как бы интересно они ни звучали, их давно уже вытеснили you/your.
  4. Television - да, и это слово уже успело устареть. Вместо него следует говорить “TV”, а британцы используют забавное словечко “telly”.
  5. Moreover (более того) - слово, которое осталось только на страницах художественной литературы прошлых веков. Замените его на “besides” или “also”.
  6. What a pity (какая жалость) - популярное еще лет 20-30 назад выражение, которое сегодня уже утратило актуальность. Лучше сказать “Too bad” (как плохо).
  7. Steward/stewardess - конечно, эти слова очень легко запомнить, так как они созвучны с русскими “стюард/стюардесса”. Увы, они сейчас не используются - на смену пришло гендерно нейтральное “flight attendant” (бортпроводник).
  8. Handsome (красивый) по отношению к женщинам и девушкам. Да, во времена Джейн Остин и сестер Бронте это было нормально, но сейчас handsome используется только при описании мужчин.
  9. Eve (вечер) - когда это слово использовалось так же свободно, как сейчас “evening”, однако сейчас оно уместно только в названиях праздников (например, канун Рождества - Christmas Eve).
  10. Maid (девушка) - архаизм, который в современном английском сохранился только в составе некоторых слов: mermaid (русалка) или bridesmaid/maid of honour (подружка невесты).

Теперь вы знаете немного больше об английском языке в прошлом и настоящем! Обязательно подписывайтесь на наш канал, ведь впереди еще много интересного. И не забудьте записаться на бесплатное пробное занятие в нашу онлайн-школу Токи!