Найти в Дзене
Онлайн-школа TOKI английского

7 английских фраз, которые переводятся совсем не так, как вы думали. Даже некоторые учителя переводят их неправильно

Трудности перевода - проблема, которая возникает при изучении любого иностранного языка, и английский, разумеется, не исключение. Дело в том, что для правильного понимания некоторых фраз недостаточно просто перевести все слова по порядку - иначе получится что-то очень странное. Именно о таких фразах расскажут эксперты нашей онлайн-школы Токи в сегодняшней статье. How do you do? Широко известная фраза, которую так и хочется перевести простым вопросом “Как дела?” Не делайте этого - на самом деле это выражение используется для формальных приветствий. Meet Dr Pamela Smith. - How do you do, Dr Smith. Nice to meet you. Знакомьтесь, это доктор Памела Смит. - Здравствуйте, доктор Смит. Рад знакомству. Help yourself - помоги себе? Что бы это значило? На самом деле эта фраза означает “угощайтесь” - а что, тоже способ помочь самому себе! Dinner is served, help yourselves! Ужин подан - угощайтесь! Here you go - ты идешь сюда? А вот и нет - это неформальное выражение можно примерно перевести как “в

Трудности перевода - проблема, которая возникает при изучении любого иностранного языка, и английский, разумеется, не исключение. Дело в том, что для правильного понимания некоторых фраз недостаточно просто перевести все слова по порядку - иначе получится что-то очень странное. Именно о таких фразах расскажут эксперты нашей онлайн-школы Токи в сегодняшней статье.

How do you do? Широко известная фраза, которую так и хочется перевести простым вопросом “Как дела?” Не делайте этого - на самом деле это выражение используется для формальных приветствий.

Meet Dr Pamela Smith. - How do you do, Dr Smith. Nice to meet you.
Знакомьтесь, это доктор Памела Смит. - Здравствуйте, доктор Смит. Рад знакомству.

Help yourself - помоги себе? Что бы это значило? На самом деле эта фраза означает “угощайтесь” - а что, тоже способ помочь самому себе!

Dinner is served, help yourselves!
Ужин подан - угощайтесь!

Here you go - ты идешь сюда? А вот и нет - это неформальное выражение можно примерно перевести как “вот, держи”.

Can I borrow your umbrella? - Sure, here you go!
Можно одолжить твой зонтик? - Конечно, вот он, бери!

That’ll be the day! Вот это будет денек? Ни в коем случае - эта фраза используется, если вы хотите сказать, что какое-то событие, скорее всего, не произойдет никогда. Примерная аналогия в русском - когда рак на горе свистнет.

If only our boss didn’t shout at us every morning… - That’ll be the day!
Вот бы босс не кричал на нас каждое утро… - Ага, жди!

To rain cats and dogs - дождь из кошек и собак? Как это? А это значит, что идет очень сильный дождь - льет, как из ведра.

Where are you going? It’s raining cats and dogs!
Ты куда это собрался? На улице льет, как из ведра!

Bucket list - не список ведер, которые надо купить, а список дел, которые вы хотели бы сделать до конца жизни.

I’ve never skydived, but it’s on my bucket list.
Я никогда не прыгал с парашютом, но когда-нибудь обязательно попробую.

Fire in the hole - огонь? В дыре? Что вообще происходит? А происходит вот что - вскоре раздастся взрыв или выстрел. Эту фразу можно услышать в фильмах про войну или при проведении запланированных взрывов.

All ready? One, two, three - fire in the hole!
Все готово? Один, два, три - огонь!

Теперь вы знаете немного больше о любопытных английских фразах и точно не впадете в недоумение, столкнувшись с ними. Если вам понравилась статья, подпишитесь на наш канал - впереди еще много интересного и любопытного.

И обязательно приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - наши преподаватели помогут вам найти ответы на самые заковыристые вопросы об английском языке!