Найти тему
Пыльный микрофон

Как появился "Танец маленьких утят"

В 80-е годы в СССР не было более веселой и зажигательной композиции, чем хит "Танец маленьких утят". Под эту песню веселились и на детских утренниках, и на дискотеках, и в домах отдыха. Смешные движения, имитирующие размах утиных крыльев, тоже знал каждый.

Но никто точно не знал, откуда эта песня появилась. Никто не мог назвать автора мелодии. Вот и решили наши слушатели, что прародительницей зажигательной композиции была старинная австрийская или французская народная песенка.

Но на самом деле это было заблуждением. У "народной" мелодии есть реальный автор. И имя ему – Томас Вернер. Уроженец Швейцарии был профессиональным аккордеонистом, а на досуге "баловался" сочинительством. Эта незатейливая композиция, состоящая из двух аккордов, пришла в голову Вернеру в 1957 году.

Однако сразу хитом мелодия не стала. По причине отсутствия аранжировки и текста. Сначала Вернер сам наигрывал мелодию "Der Ententanz"  на концертах. Однако отдачи от будущего шлягера все не было. И тогда швейцарец нашел креативный ход, придумав немного нелепый танец. В итоге это сработало. Люди на фестивалях хотели веселиться, и они получали порцию веселья, имитируя движения "Утиного танца".

Конечно же, больших площадок Вернер не собирал. Он прекрасно себя чувствовал в пабах на горнолыжных курортах и на городских фестивалях.

Только через 15 лет потенциал его мелодии случайно заметил продюсер Луи Джулиен Ван Риджменант. Этот человек решил, что электронная аранжировка позволит "Утиному танцу" выйти за пределы пабов. К тому же, ни один успешный шлягер не обходится без слов. Пусть даже и простецких.

Права на мелодию были выкуплены, слова написаны. В новой версии "Утиный танец" получил название "Tchip Tchip". Первыми исполнителями новоиспеченного шлягера стала швейцарская группа Cash&Carry – подопечные Ван Риджменанта.

Однако незатейливый танец никуда не делся – он стал визитной карточкой песенки и помог ей вырваться за пределы Швейцарии. "Tchip Tchip" полюбили в Германии, в Австрии, в Бельгии, а уже через год после выхода песни на пластинке, она попала в ротацию на американские радиостанции.

Любопытно, что сами исполнители не верили в успех этого шлягера, записав его в качестве бонуса на обратной стороне винила. Но людям полюбилась именно эта композиция.

Но как эта песня попала к нам в страну? Дело в том, что в конце 70-х и начале 80-х в европейских хит-парадах уже вовсю царили песни на английском языке. Но итальянские исполнители отказывались идти в ногу со временем, сохраняя аутентичность собственной культуры. Песни на итальянском языке пользовались безумной популярностью у советского слушателя. На концерты итальянских суперзвезд было сложно попасть – перекупы продавали билеты втридорога.

Удивительно, но популярный дуэт из Италии Аль Бано и Ромина Пауэр – исполнители нетленного хита "Felicità" – тоже обратили внимание на "застольную песню", столь популярную в баварском "Октоберфесте".

Так "Песня утят" была переведена еще и на итальянский, получив название "Il Ballo Del Qua Qua". Когда суперпопулярный итальянский дуэт в очередной раз приехал к нам в страну и исполнил заводную песню "Танец Ква-Ква", публика сходила с ума.

Чтобы закрепить успех хита, поэт Юрий Энтин придумал русскую адаптацию, которая начиналась известными всем словами:

"На шагающих утят

Быть похожими хотят,

быть похожими хотят,

Не зря, не зря».

-2

А вот еще один любопытный факт из жизни "Танца утят". Эта мелодия обрела столь стремительную популярность за счет своего незатейливого, но въедливого мотива.

С другой стороны "Утята" многим слушателям до чертиков надоедали уже после третьего-пятого прослушиваний. Доподлинно известен факт, что в 2009 году радиостанция «CIHT-FM» использовала этот шлягер для выкачивания денег у слушателей. Люди хотели поскорее перестать слышать мелодию, крутящуюся на повторе, поэтому с большим "энтузиазмом" перечисляли средства на счет одной из больниц.