Найти тему

Древнекитайское проклятие

Всем доброго времени суток и хорошего дня. Сегодня мы с вами хотели бы поговорить о знаменитом выражении, которое приписывают Конфуцию: “Не дай вам бог жить во времена перемен”. Всем приятного чтения!

Когда обрела популярность?

Вариация данного выражения впервые была опубликована в 1936 году британской газете. “The Yorkshire Post” процитировала выступление Остина Чемберлена, который сказал: “В Китае есть одно проклятье, которое звучит как “Что бы вы жили в интересные времена”. Несомненно, на нас обрушилось это проклятье”.

Кому бы действительно не принадлежало данное выражение, оно начало стремительно набирать популярность именно как “китайское проклятье” и вскоре о нем писали многие литераторы тех времен. Из-за этого появились такие выражения как: “Что бы твои дети жили в историческую эпоху” и “Что бы вы жили в интересное время”. Так же появилась притча про китайского мудреца, который в свих молитвах просил Бога быть на столько добрым, чтобы не жить в интересную эпоху.

-2

Исследования.

После бума популярности данного выражения, многие филологи пытались выяснить, действительно ли оно принадлежит Китайцам, однако все из них сходились во мнении, что нет. К примеру преподаватель Вассарского колледжа из США Брайн В. Ван Норден, родившийся в 1962 году, утверждал в своей книге “Введение в классическую китайскую философию”, что существование подобного выражения в китайском языке – миф.

Весь подвох этих исследований в том, что они рассматривали конкретное выражение, а не близкие или похожие по смыслу. Видите ли, данное выражение в случае его существования в древние времена безусловно являлось бы фольклором. А фольклорные выражения и произведения из-за специфики их передачи имели свойство меняться внешне, но сохранять смысл.

Особенность фольклора в древнюю эпоху заключалась в том, что он передавался в основном из уст в уста, то есть словесно. Почему? Тут все просто. Бумага и ее разновидности были предметом роскоши и стоили недешево. Так что не удивительно, что данное выражение могло видоизмениться.

Доказательством того, что данное выражение является фольклором, является и то, что в китайском языке существует похожее выражение, которое звучит так: “Лучше быть собакой в спокойные времена, чем человеком во времена хаоса”. Как видите, смысл этого выражения и всех других, приведенных выше, один и тот же.

-3

Почему именно проклятье?

Видите ли, народ древнего Китая был достаточно суеверным. А во все времена спокойствие и размеренность - это доход и возможность спокойно подстраиваться под события. А хаос и перемены - это те времена, когда нельзя предсказать, что будет завтра. Из-за этого для многих “времена перемен” равносильны большим проблемам, которые могут и не закончиться. Да, безусловно, данное выражение можно рассматривать как мудрость и пословицу, однако есть маленький нюанс, который был упомянут выше. Для суеверного человека проклятье - это не просто проблема, это большой недуг, от которого почти невозможно избавиться простыми методами. Именно из-за этого, выражение “Не дай вам Бог жить во времена перемен” следует рассматривать как проклятие. До СССР же это выражение дошло в следующей вариации: “Я желаю, чтобы ваши дети жили во времена перемен”.

Всем большое спасибо за внимание и за то, что дочитали статью до конца. Не забывайте подписываться на канал, оставлять комментарии и думать своей головой. Всем бобра! ^^

#Китай #Конфуций #Проклятие