Слова, которые сложно сходу перевести с одного языка на другой, лингвисты называют «этномаркированными концептами». Фото: www.globallookpress.com / Bernard Jaubert У каждого народа есть слова, которые невозможно сходу перевести на иностранный язык, поскольку они означают что-то, чего нет в другой культуре. Лингвисты называют такие понятия «этномаркированными концептами», а переводчикам приходится или искать что-то похожее по смыслу или использовать пространное описание. 5-tv.ru публикует ТОП-5 русских слов, которые сложно объяснить иностранцу. Воля Не в смысле черты характера, а «воля вольная». По-английски получится «free freedom» — «свободная свобода». А между тем воля и свобода — важные для русских философские понятия, смысл которых серьезно отличается. Свобода в сознании русскоязычного человека связана с проявлением желаний и достижением целей в рамках законов общества. А воля означает абсолютное отсутствие ограничений в самореализации, ассоциирующееся с такими представлениями, как
ТОП-5 русских слов, которые ставят в тупик иностранных переводчиков
25 апреля 202225 апр 2022
330
2 мин