Найти тему
Englishprism

«Listen to» and «hear»

Друзья, приветствую на моем канале Englishprism - сквозь призму английского.

Сегодня мы узнаем, в чем разница между такими похожими глаголами как «listen to» (слушать) and «hear» (слышать). Поехали!

Для начала хочу сказать, что на данном канале будет разбираться в первую очередь грамматика, на которой все строится. Предполагается, что лексику вы будете разбирать самостоятельно, так как за вас ее, к сожалению, никто больше не выучит.

Почему-то в русском языке разница между двумя глаголами «слышать» и «слушать» кажется нам очевидной и понятной, но как только дело доходит до аналогичных глаголов английского языка у многих начинается паника, ступор и сложности. Сегодня мы их преодолеем!

Начнем с перевода этих глаголов.

-2

Глагол «listen to» переводится как «слушать» и соответственно используется, когда мы хотим сказать о том, что мы что-то слушаем, например:

I like listening to music. – Мне нравится слушать музыку.

В данном примере этот глагол использован в форме герундия (о которых вы можете прочесть ТУТ).

Обратите внимание, что этот глагол используется ВСЕГДА с предлогом TO. В русском языке никакого предлога мы не используем, но важно помнить, что в английском языке он есть ВСЕГДА и ставится ПЕРЕД существительным, «которое мы слушаем».

She listens TO music every day. – Она слушает музыку каждый день.

Please, listen TO me! – Пожалуйста, послушай меня!

The children are listening TO the teacher. – Дети слушают учителя.

Если же данный глагол имеет при себе наречие (т.е. слушаем «как?»), то, как правило, наречие ставится СРАЗУ после глагола и уже ПОСЛЕ наречия ставится предлог TO, опять же ПЕРЕД существительным, «которое мы слушаем», например:

The girl was listening attentively to her mother. – Девочка внимательно слушала свою маму.

Что касается глагола «hear», он переводится как «слышать» и используется, когда мы что-то слышим. Этот глагол так же как и в русском языке используется без каких-либо предлогов. Например:

I hear some song playing upstairs. – Я слышу, как какая-то песня играет наверху.

She heard you told me that news. – Она слышала, как ты говорил мне эти новости.

Однако важно понимать, что иногда в одном и том же контексте можно употребить и то, и другое слово и это будет правильно в обоих случаях, однако смысл будет разниться. Т. е. тут зависит все от того, что именно вы хотите сказать и имеете в виду, например:

I hear this song every day. – Я слышу эту песню каждый день.

I listen to this song every day. – Я слушаю эту песню каждый день.

В первом случае смысл в том, что вы эту песню каждый день СЛЫШИТЕ, но вовсе не обязательно, что вы ее слушаете специально, например, ее часто включают по телевизору или радио и вы на нее натыкаетесь, но из этого не следует, что вы ее слушаете и не переключаете канал/волну.

Во втором случае смысл как раз-таки наоборот в том, что эту песню вы именно СЛУШАЕТЕ каждый день, т. е. это действие прицельное и осознанное, например, вам нравится эта песня и вы слушаете ее при помощи плеера.

Статья была полезна? Тогда подписывайтесь и ставьте лайки. Задавайте вопросы в комментариях, я постараюсь на них ответить.

А ниже вы можете найти ответы к тренировочному упражнению из прошлой статьи «Возвратное местоимение «себя» и тренировочное упражнение по теме этой статьи:

Ответы:

1.Help yourself! 2. Make yourself at home! 3. She’s a grown-up already and can take care of herself. 4. I found myself in the street. 5. Children should behave themselves. 6. Relax and enjoy yourself. 7. Don’t hurt yourself! 8. She herself washed the floor. 9. He cooked the cake by himself.

Переведите предложения на английский:

1. Я слушаю музыку каждый день. 2. Я не слышу тебя. 3. Я тебя слушаю. 4. Ты слышишь этот шум? 5. Почему я должна слушать этот шум? 6. Я не хочу слушать эту программу. 7. Я не слышу никакой музыки. 8. Я не слушаю никакую музыку (вообще, в целом). 9. Я не слушаю никакую музыку (сейчас, в данный момент).

Ответы по данному упражнению ищите в следующей статье.

До встречи на канале!