Самые ранние библейские традиции описывают Израиль как пришельцев, которые жили в земле Египта, и сосредоточены на том, что ЯХВЕ привел их в землю Ханаанскую. Изображение Израиля как раба в Египте, которого ЯХВЕ вывел сильной рукой, получило развитие лишь позднее.
Юридические сборники: от временщиков до рабов
Книга Исход дважды напоминает Израилю, что нельзя плохо обращаться с пришельцами (גֵרִים) в их земле, потому что они сами когда-то были пришельцами в Египте:
שמות כב: כ וְגֵר לֹא תוֹנֶה וְלֹא תִלְְָצֶנּוּ כִּי גֵרִים הֱיִיתֶֶ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִִ.
Исх 22:20 Не обижай пришельца и не притесняй его, ибо вы были пришельцами в земле Египетской.
שמות כג: ט וְגֵר לֹא תִלְְָץ וְאַתֶֶּּ יְדַעְתֶֶּּ אֶת נֶפֶת הַגֵּר כִּי גֵרִים הֱיִיתֶֶ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִִ.
Исх. 23:9 Не притесняйте пришельца, ибо вы знаете чувства пришельца, будучи пришельцами в земле Египетской.
Статус пришельца — это то, что испытывают патриархи в Ханаане. Авраам описывает себя сыну Хета (Быт. 23:4): גֵּר וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם «пришлец я и житель среди вас». Точно так же истории, касающиеся пребывания Авраама и Исаака в Гераре, описывается, как патриархи заключают ограниченные договоры с местными властями и разрешают конфликты с местными жителями, подчеркивая трудности, с которыми мигрантам приходится сталкиваться на чужой земле.
Законы против плохого обращения с пришельцами, содержащиеся в Собрании Завета — самом древнем из юридических собраний Торы — похоже, предусматривают нечто подобное для Израиля в Египте, а именно то, что израильтяне в Египте были пришельцами, как Авраам в Ханаане, и столкнулись с теми же сложными взаимодействиями, с которыми приходится сталкиваться безземельным мигрантам при общении с коренными жителями.
Напротив, более поздний Второзаконный сборник изображает израильтян как рабов в Египте. Это изображение встречается, например, когда их предостерегают от жестокого обращения с пришельцами, вдовами и сиротами:
דברים כד:יז לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר יָתוֹם וְלֹא תַחֲבֹל בֶּגװֶד אַחֲבֹל בֶּגװֶד אֶָתוֹם כד: יח וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ יְ־הוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם עַל כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת הַדָּבָר הַזֶּה.
Втор 24:17 Не нарушай права пришельца или сироты; не бери в залог одежды вдовы. 24:18 Помни, что ты был рабом в Египте, и что ЯХВЕ, Бог твой, искупил тебя оттуда; поэтому я приказываю вам соблюдать эту заповедь.
Другими словами, в то время как Сборник Завета сохраняет древнюю концепцию, согласно которой пребывание израильтян в Египте было временем жизни в качестве безземельных иностранцев под египетским суверенитетом, сборник Второзакония рассматривает тот же период в Египте как период сурового и угнетающего рабства. Это отражено и в других местах, где Второзаконие исправляет Исход.
«Помните, что вы были рабами в Египте»
В Декалоге Исхода говорится, что израильтяне должны отдыхать в субботу, чтобы подражать ЯХВЕ, отдыхавшему в седьмой день творения (Исх. 20:11); Второзаконие пересматривает это объяснение, говоря, что Израиль должен отдыхать в субботу, потому что израильтяне были рабами в Египте (Второзаконие 5:15).
Точно так же, пересматривая рабские законы Исхода, Второзаконие добавляет требование к хозяину снабжать освобожденного раба едой и связывает это с прошлым рабством Израиля в Египте:
דברים טו:יג וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְששַׁחיּרָָלְשַׁלְּרָָחיּרָָחּיּוּחָפְשִׁי טו: יד הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ מִצֹּאנְךָ וּמִגָּרְנְךָ וּמִיְִִּּבֶךָ אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְ-הוָה אֱלֹהֶיךָ תִּתֶּן לוֹ. טו: טו וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִִ וַיִּפְדְּךָ יְ-הוָה אֱלֹהֶיךָ עַל כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה הַיּוֹֹ.
Втор 15:13 Когда отпустишь его, не отпускай его с пустыми руками. 15:14 Дай ему из стада, гумно и точило, которыми благословил тебя Господь, Бог твой. 15:15 Помните, что вы были рабами в земле Египетской, и ЯХВЕ, Бог ваш, искупил вас; поэтому я предписываю вам эту заповедь сегодня.
Однако в Сборнике Заветов только приведенные выше законы, касающиеся надлежащего обращения с пришельцами, вызывают воспоминания о Египте и о пребывании Израиля там в качестве пришельцев, а не рабов.
Странник во Второзаконии
Календарь праздников во Второзаконии 16 требует, чтобы землевладелец, отправляющийся в паломничество, брал с собой своих безземельных иждивенцев:
דברים טז: יא וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְ-הוָה אֱלֹהֶיךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְ-הוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם. זז: יב וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶת הָיִיתָ בְּמִצְרָיִִ וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתְְָּ וְעָשִׂיתָָ אֶת הִַַֻֻּים הָאֵלֶּה.
Втор 16:11 Радуйся пред Господом, Богом твоим, с сыном твоим и дочерью, с рабом твоим и с рабыней, с левитом в общинах твоих, с пришельцем, сиротой и вдовой среди тебя, на том месте, где Господь, Бог твой, решит утвердить Его имя. 16:12 Помните, что вы были рабами в Египте, и соблюдайте эти законы.
В этом тексте не упоминается пребывание Израиля в Египте, вместо этого основное внимание уделяется их порабощению там, несмотря на то, что в нем прямо упоминается требование включить пришельца.
Слой более раннего пребывания во Второзаконии
Другие отрывки во Второзаконии, однако, подразумевают, что эти ссылки на египетское рабство исходят из вторичного слоя и что в этом сборнике законов также первоначально предполагалось, что Израиль был пришельцем в Египте.
Не возвращать сбежавшего раба
Например, законы Второзакония запрещают возвращение сбежавшего раба своему хозяину:
דברים כג: זז לֹא תְַַגִּיר עֶבֶד אֶל אֲדֹנָיו אֲשֶׁר יִנָּצֵל אֵלֶיךָ מֵעִִ אֲדֹנָיו. כג: יז עִמְּךָ יֵשֵׁב בְְִּּרְבְּךָ בַּמָָּּוֹֹ אֲשֶׁר יִבְְַר בְּאַַַד שְׁעָרֶיךָ בַַּּּוֹב לוֹ לֹא תּוֹנֶנּוּ.
Втор 23:16 Не отдавай господину его раба, который ищет у тебя убежища от господина своего. 23:17 он будет жить с вами в любом месте, которое он выберет среди поселений среди вас, где он пожелает; вы не должны плохо обращаться с ним.
Поражает отсутствие ссылки на пункт «помните, что вы были рабами в Египте». Это подразумевает, что этот закон датируется периодом до того, как история Израиля как раба в Египте получила широкое признание, и что по какой-то причине девтерономический писец, который пересмотрел другие законы, включив в них мотив раба, упустил из виду этот.
Не гнушаться египтянином
Ранее в этой же главе во Второзаконии обсуждается, как Израиль должен относиться к своим соседям. Первый закон касается восточных соседей Израиля, аммонитян и моавитян, которых Израиль должен избегать навеки:
דברים כג: ז לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי בִּמוֹאָבִי בְְִִֹּּל יְ-הוָה גַּגַּ דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא יָבֹא לָהֶֶ בְְִִּּהַל יְ-הוָה עַד עוֹלָָ.
Второзаконие 23:7. Ни аммонитяне, ни моавитяне не должны быть допущены в собрание ЯХВЕ; ни один из их потомков, даже в десятом поколении, никогда не будет допущен в собрание ЯХВЕ.
Причина этого, как объясняет Второзаконие, двояка:
דברים כג: ה עַל דְּבַר אֲשֶׁר לֹא קִדְּמוּ אֶתְכֶם בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר מִפְּתוֹר אֲרַם נַהֲרַיִם לְקַלְלֶךָּ.
Втор 23:5 за то, что они не встретили тебя с пищей и водой на пути твоем, когда ты вышел из Египта, и за то, что они наняли Валаама, сына Веорова, из Пефора Арам-Нагараима, чтобы он проклял тебя.
Далее в тексте упоминаются южные соседи Израиля, Эдом и Египет:
דברים כג: ח לֹא תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אִָָיךָ הוּא לֹא תְתַעֵב מִצְרִי כִּי גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ.
Втор 23:8 Не гнушайся эдомитянином, ибо он родственник твой. Не гнушайся египтянином, ибо пришельцем ты был в земле его.
Стих основывает запрет на ненависть к египтянам из-за долга перед египтянами за размещение израильских пришельцев. Тем не менее, согласно другим библейским традициям, включая Второзаконие, израильтяне в Египте были не просто пришельцами, а рабами (עבדים), чьих младенцев убивали и подвергали непосильному труду! Раши (р. Шломи Ицхаки, ок. 1040–1105) безуспешно пытается решить эту проблему:
לא תתעב מצרי – מכל וכל, ואף על פי שזרקו זכוריכם ליאר. מה טעם? שהיו לכם אכסניא בשעת הדחק.
«Не гнушайтесь египтянином» — полностью, даже если они бросили ваших младенцев в Нил. Почему? Потому что они приняли вас во время нужды (= голод во времена Иосифа).
Раввин Джозеф ибн Каспи (ок. 1280–1345) предлагает аналогичную интерпретацию:
כי גר היית בארצו - היית קם אחר כן דור {ו} כבשום לעבדים, ראוי לאדם שלא יכפור בטובה הקדומ.
«Ибо пришельцем был ты в земле его» — и хотя потом следующее поколение победило [израильтян] и поработило их, человеку подобает не отказываться от прежнего добра.
Эти объяснения натянуты: физическое угнетение и жестокое рабство, которое египтяне наложили на израильтян, должны были свести на нет любой долг благодарности. Несомненно, тяжелый труд, который египтяне причиняли израильтянам, должен иметь более негативные последствия, чем отказ аммонитян и моавитян кормить кочующих мигрантов!
Эти законы отражают более раннюю форму девтерономического закона, который работал с более древней концепцией израильтян как пришельцев, а не рабов в Египте.
Пребывание или поселение в Египте в повествованиях Библии
Остатки истории, в которой израильтяне были пришельцами, можно найти в повествовании об опыте Израиля в Египте в Исходе. Сводное утверждение о пребывании Израиля в Египте говорит только о том, что Израиль жил в Египте:
שמות יב: מ וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִִ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה.
Исх 12:40 [Продолжительность] пребывания Израиля , в котором они жили в Египте, была четыреста тридцать лет.
Здесь корень י.ש.ב «обитать» вместо ג.ו.ר «пребывание», но стих аналогичным образом описывает время, проведенное Израилем в Египте, без ссылки на суровость рабства. Действительно, когда братья Иосифа приходят в Египет, они просят фараона разрешить им «поселиться» и «пожить» в земле Гошен,
בראשית מז: ד וַיֹּאמְרוּ אֶל פַּרְעֹה לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ כִּי אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ כִּי כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְעַתָּה יֵשְׁבוּ נָא עֲבָדֶיךָ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן.
Быт 47:4 Они сказали фараону: мы пришли пожить в этой земле, потому что нет пастбища для стада рабов твоих, потому что в земле Ханаанской сильный голод. Молись же, чтобы рабы твои поселились в окрестностях Гошена».
При чтении вместе с приведенным выше стихом время Израиля в Египте характеризуется как «пребывание» от начала до конца. Можно добавить, что это контрастирует с характеристикой в Завете пребывания Израиля в Египте продолжительностью в четыреста лет, включая как «пребывание», так и «угнетающее рабство»:
בראשית טו: יג וַיֹּאמֶר לְאַבְרָָ יָדֹעַ תֵּדַע יָדֹעַ תֵּדַע יָדֹעַ תֵּדַעכִּה זַרְעֲךָ בְְּיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶֶ וַעֲבָדוּּ וַעִנּוּ אֹתָָ אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה.
Быт 15:13 И сказал Он Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и будут порабощены и угнетены четыреста лет.
Эта комбинация уникальна для этого отрывка и, вероятно, указывает на его запоздалость. Тот факт, что в отрывке Исход 12:40 не говорится о пребывании Израиля в Египте с точки зрения рабства, вероятно, имеет немаловажное значение, что эти тексты сохраняют «обломки очень ранней традиции».
Другой отрывок, который противоречит изображению Израиля как раба в Египте, - это повеление ЯХВЕ, чтобы израильтяне заимствовали материальные ценности у египтян:
שמות ג: כב וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם
Исх 3:22 Каждая женщина должна занять у соседки своей и у жильца в доме ее вещи из серебра и золота и одежду, и вы оденете ими своих сыновей и дочерей, и таким образом ограбите египтян.
Мало того, что египтянки соседствуют с этими израильскими «рабынями», у израильтян даже есть жильцы-египтянки в своих домах! Этот стих несовместим с представлением об израильтянах как о рабах.
Вооруженные израильтяне: образец истории завоевания
Ссылка на то, что Израиль покидает Египет вооруженным, также не согласуется с представлением об Израиле как о рабах и указывает на то, как могла когда-то выглядеть более старая история израильских пришельцев, покидающих Египет:
שמות יג:יח ...וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.
Исх 13:18 ...И пошли израильтяне вооруженные из земли Египетской.
История перехода через море изображает израильтян совершенно беспомощными и вряд ли предполагает возможность их сражения с приближающимися египтянами. Кроме того, повествование никогда не объясняет, как жалкие рабы завладели оружием.
Вероятно, что этот образ вооруженного Израиля является частью более ранней традиции, согласно которой израильтяне были пришельцами, а не рабами.
Далее можно отметить, что фраза «они пошли с оружием» в Исход 13:18 подразумевает, что израильтяне начали исход. Это согласуется с вводной главой Исхода:
שמות א: ט וַיֹּאמֶר אֶל עַמּוֹ הִנֵּה עַַ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַב וְעָצוּּ מִמֶּנּוּ. א: י הָבָה נִתְְַכְַּכְּמָה לוֹ פֶּן יִרְבֶּה וְהָיָה כִּי תְִִָָאנָה מִלְְָמָה וְנוַֹֹף גַּגַּ הוּא עַל שֹׂנְאֵינוּ וְנִלְְַַ בָּנוּ וְעָלָה מִן הָאָרֶץ.
Исх 1:9 И сказал он народу своему: вот, Израильский народ слишком многочислен для нас. 1:10 Поступим с ними благоразумно, чтобы они не умножались; иначе в случае войны они могут присоединиться к нашим врагам в борьбе против нас и подняться с земли».
Это изображение Израиля как опасного врага может быть еще одним пережитком древней, вариантной традиции, касающейся пребывания Израиля в Египте.
И в речи царя Египта к народу, и в стихе об Израиле, уходящем с оружием, используется глагол ע.ל.ה, «идти». Этот же глагол используется в истории о завоевании данитами Лаиша на севере, и это типичный термин, используемый в Библии для людей, стремящихся поселиться в другой земле.
«Вверх» или «вне»?
В важном исследовании 1965 года голландский библеист Джон Вейнгаардс отметил, что, хотя в большинстве библейских текстов говорится о том, как Бог забрал Израиль ( הוציא от корня י.צ.א) из Египта, некоторые говорят, что Бог вывел Израиль ((העלה), от корня ע.ל.ה) из Египта. Далее он заметил, что формула «забрал» подчеркивает освобождение из рабства и плена, и обычно используется вместе с фразами מבית עבדים «из дома рабства» и/или ביד חזקה «сильной рукой», например, в следующем тексте:
שמות יג: ג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל הָעָָ ה אֶל הָעָָ זָכוֹֹ הַזֶּת הַיּוֹֹ הַזֶּה אֲשֶׁוֹֹ הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶֶ מִמִּצְרַיִִ מִבֵּית עֲבָדִים כִּי בְְֹּּזֶֹזֶ יָד הוֹצִיא יְ-הֹוָה אֶתְכְֶכֶ מִזֶּה ...
Исход 13:3 И сказал Моисей народу: «Вспомните нынешний день, в который вы вышли на свободу из Египта, дома рабства, как ЯХВЕ забрал вас из него рукою крепкою…»
Напротив, формула «ввывел» подчеркивает путь и конечную точку и мало говорит об опыте Израиля в Египте или о том, как они ушли:
עמוס ב: י וְאָנֹכִי הֶעֱֱ אִֶי אֶתְכְֶכֶ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִִ וָאוֹלֵךְ אֶתְכְֶכֶ בַּמִּדְבָּת אַרְבָּעִים שָׁנָה לָרֶשֶׁת אֶת אֶרֶץ הָאֱמֹרִי.
Ам 2:10 И Я вывел вас из земли Египетской и вел вас по пустыне сорок лет, чтобы овладеть землей Аморрейской!
ירמיה ב: ב:ווְלֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְ-הוָה הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַמּוֹלִיךְ אֹתָנוּ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ עֲרָבָה וְשׁוּחָה בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצַלְמָוֶת בְּאֶרֶץ לֹא עָבַר בָּהּ אִישׁ וְלֹא יָשַׁב אָדָם שָׁם. ב:ז וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל אֶרֶץ הַכַּרְמֶל לֶאֱכֹל פִּרְיָהּ וְטהּב...
Иер 2:6 Они никогда не спрашивали себя: «Где ЯХВЕ, который вывел нас из земли Египетской, который провел нас через пустыню, землю пустынь и бездн, землю засухи и мрака, землю, которой не было у человека? Прошли там, где не обитал ни один человек?» 2:7 Я привел вас в эту страну сельскохозяйственных угодий, чтобы насладиться ее плодами и ее щедростью…
Эти тексты не подразумевают, что время Израиля в Египте было особенно суровым или что ЯХВЕ нужно было совершить могущественные чудеса, чтобы освободить его. Амос, например, описывает появление Израиля на земле рядом с другими мигрирующими народами:
עמוס ט: זז ... הֲלוֹא אֶת יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִִ וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתּוֹר וַאֲרָָ מִִִּיר.
Ам 9:7 Правда, Я вывел Израиля из земли Египетской, а также Филистимлян из Кафтора и Сирийцев из Кира.
Конечно, Амос не имеет в виду, что филистимляне жили в рабстве в Кафторе или арамеи жили в рабстве в Кире, пока ЯХВЕ не обрушил свою сильную руку на их господ. То же самое, вероятно, и в случае с Израилем. Что подразумевает термин «вывел», так это то, что Божья благодать проявляется в поселении мигрантов на новой территории.
Как развивалась концепция рабства
Более ранняя формула «вывел» отражает историю исхода, сосредоточенную на заселении земли Ханаанской. В этой версии традиции исхода Египет был местом, где израильтяне жили как безземельные чужеземцы, как чужаки и пришельцы, но не как порабощенные рабы. В этой версии великий акт божественной доброты, который Израиль учили помнить, заключался в том, что они начали как безземельные пришельцы, и что ЯХВЕ привел их и дал им собственную землю.
В более поздний период истории Израиля, возможно, после падения Северного царства, утраты территориального суверенитета и изгнания многих израильтян, идея о том, что благодать ЯХВЕ проявляется в даровании земли, уже не была достаточной в качестве основания для завета.
Если мы стали должны ЯХВЕ из-за того, что ЯХВЕ превратил нас из безземельных пришельцев в Египте в землевладельцев в Израиле, мы больше не должны быть обязаны такому Богу. Следовательно, Израилю нужно было переосмыслить историю своего происхождения как нечто, что могло иметь значение даже для безземельного или подчиненного народа. Такое сообщение стало вдвойне важным после падения Иудеи, после чего иудеи также потеряли контроль над собственной территорией, а многие были сосланы в Вавилон.
Таким образом, был разработан новый мотив, чтобы сохранить актуальность египетской традиции. История исхода больше не была главным образом рассказом о том, как Израиль мигрировал из Египта, где они были пришельцами, в Ханаан, где они заселили землю и сделали ее своей. Скорее, в центре внимания оказался сам исход из Египта, принявший характер чудесного спасения от гнетущего и жестокого режима.
В этой версии Израилю удалось покинуть Египет только благодаря сильной руке ЯХВЕ и могущественным чудесам, и за это они навсегда в долгу перед ЯХВЕ. Если израильтяне и иудеи больше не могли говорить «мы теперь независимый народ, живущий на своей земле», они могли, по крайней мере, сказать: «мы были когда-то рабами фараона в Египте, но ЯХВЕ освободил нас оттуда могучей рукой».