Для того, чтобы научиться говорить на иностранном языке, надо либо учить его с рождения, либо учить его параллельно с родным языком. Всё. Варианта только два. Большинство из нас встречаемся со вторым вариантом. В этой статье я покажу, почему неумение говорить на родном языке очень негативно сказывается на развитии речи при изучении иностранного языка.
Паша занимается у меня почти два года. О нём я писала здесь. И вот выполняем мы одно упражнение на закрепление времени Past Continuous в речи. Паше надо ответить на вопросы следующего характера:
What were you doing while your mother was cooking? - Что ты делал, когда твоя мама готовила кушать?
What was your sister doing when you came home? - Что делала твоя сестра, когда ты пришёл домой?
What were your friends doing while you were watching TV? - Что делали твои друзья, когда ты смотрел телевизор?
Вроде, вопросы выглядят реально. Мама у мальчика есть. Кушать дома готовит, я спросила на всякий случай. Сестра тоже имеется. Родная. Старшая. И друзья есть у Паши. И телевизор. Но... Паша сидит и молчит, услышав первый вопрос.
- Ладно, - говорю. - Если сложно устно отвечать, давай письменно сделаем это упражнение.
Паша сидит минуту, сидит другую и ничего не пишет. Спрашиваю, может, перевод слов забыл, смысл вопроса не понимает? Нет, читает и переводит вопрос правильно. Ещё минуту думает. А потом Паша начинает плакать. Паше 13 лет.
Меня эта ситуация уже напрягать начала. Спрашиваю, что случилось. Оказывается Паша не знает, что он делал, когда мама еду готовила. Ему в голову ничего не приходит. Сидит плачет и твердит: "Не знаю, что я делал, аааа!"
Я испугалась. Чтобы у меня на уроке ребёнок плакал! И из-за чего! Он, оказывается, придумать ничего не может!
- Паша, - говорю я ему. - Успокойся. Не нервничай. Давай по-русски сначала на вопрос ответим.
- Уууу... Аааа - плачет Паша. - Я по-русски не знаю, что ответить.
"Вот те на, приехали", - думаю я.
- Это же просто, - говорю я Паше. - Представь себе, что твоя мама готовила вчера еду. А ты что в это время делал?
- Не знаю, - говорит Паша. - Я такое не могу представить.
Я ему уже варианты начала подбрасывать: уроки делал, телевизор смотрел, с собакой играл (собака дома есть), с друзьями гулял, книгу читал...
- Придумай что-нибудь, - говорю. - Я же не пойду проверять, что ты дома делаешь.
- Вспомнил, - говорит Паша. - Я в компьютере сидел. И играл.
И бодренько так отвечает на английском:
- I was playing computer games while my mother was cooking.
- Well done, Pasha! - говорю я ему.
Отвечаем на второй вопрос. И тут Паша опять начинает нервничать и хныкать. Он не может представить себе ситуацию, что делала его сестра, когда он пришёл домой. И мы опять проходим весь этот путь зарождения мысли сначала на русском языке, потом на английском:
My sister was phoning ("пхонинг" - четыре раза исправляла, пока правильно научился произносить) when I came home.
От такой работы над Past Continuous у меня начинает дёргаться левый глаз. Раньше такого не было.
Над третьим предложением мы работали по той же схеме: Паша поныл, похныкал, послушал мои варианты и наконец сказал, что дети гуляли:
- My friends were walking in the yard while I was watching TV.
Причём по-английски Паша ответил без ошибок.
За урок мы общими усилиями ответили на три вопроса.
Вот и что это было? Отсутствие воображения? Отсутствие мышления? Или ребёнок просто не умеет выражать свои мысли на родном языке?
Что скажете, уважаемые читатели?
Я обнаружила ещё и шестую причину неговорения на иностранном языке. Но о ней я напишу в другой раз.
Другие статьи по теме:
Почему наши дети не могут говорить на иностранном языке? Причина первая: географическая
Почему наши дети не могут говорить на иностранном языке? Причина вторая: дело в учителе
Почему наши дети не могут говорить на иностранном языке? Причина третья: дело в ученике
А что думаете по этому поводу Вы?
Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!
#английский язык изучение #репетитор по английскому #ученик #изучение иностранных языков