Найти тему

Как я выбирала стиль, когда приступила к написанию книги

Когда я писала «Мэтта, которого нет», то очень концентрировалась на том, чтобы передать все тезисы наиболее понятным языком. 

(Ой, как мне нравится рассказывать тебе о написании книжечки, сама не ожидала от себя 😅 вроде стеснялась очень вначале, а сейчас кааааак прорвало). 

Так вот. Метафоры старалась выбирать графичные и ёмкие. Видел_а бы ты, как я редачила язык на последних этапах!!! Выкидывала из предложений громоздкие конструкции, как могла. Знаешь, ведь есть в нашем деле такая штука, как читательский опыт. Чем он выше, тем более сложно- и витиевато- написанные произведения ты можешь одолеть. Я изначально ориентировалась на не особо искушенных чтением людей, но при этом я видела у них базовый опыт – в общем, на тех, кто любит литературу, но не всегда находит время на нее из-за всех этих житейских забот. Поэтому вложила все силы в то, чтобы сделать «Мэтта» доступным для моих потенциальных читателей. Короче, если сравнить с уровнем английского, я бы указала Pre-Intermediate и, наверное, чуточку выше...

Ты б видела_а первую версию. Вот там надо было прям стараться, чтоб понять, что за арт-хаус там происходит 😅. Она неплохая, но не соответствует моим собственным требованиям. Так что пришлось много раз переделывать. Ыххх.

Как оказалось, доносить простым языком свою мысль – да так, чтобы тебя правильно поняли, нифига непросто. Но это уже совсем другая история...