Английский язык дело темное. Не все, даже дипломированные специалисты, могут с ходу перевести любое слово. Есть слова написанные одинаково, но с разным смыслом.
Иначе, как казусом это не назовешь. Чиновница явилась на годовщину Чернобыльской катастрофы с надписью "Party" на платье. Я не специалист по английскому языку, но даже я знаю, что означает это слово. Для тех, кто не владеет английским - вечеринка. Как вам такое? Тусуемся. Радостное событие?
В повседневной одежде допустимо многое, но, опять же, не все. У госслужащих существует дресс-код. И кому, даже просто на работу, придет в голову прийти в одежде с надпись "Party"? Я думаю не многим. Но у нас есть такие креативные чиновники. В славном городе Белгороде, чиновница пришла на мероприятие посвященное Чернобылю в платье именно с такой надписью блестящими буквами.
Были даже защитники ее наряда, "истинные знатоки английского языка", которые говорили, что надпись гласит "партия", а вовсе не "вечеринка". Но таких "специалистов" мало кто слушал. Да и не важно это. Зачем на официальное мероприятие надевать одежду с надписями, тем более на недружественном языке?
Но больше всего поразило оправдание чиновницы ее коллегами. Только не смейтесь, все-таки это представители власти.
«Являясь дипломированным специалистом в области иностранных языков, секретарь посчитала, что данная надпись означает слово «партия», поэтому и сделала выбор в пользу этого наряда»
Добавить мне к этому, увы, нечего...