Найти в Дзене
Дневник Вивиен Блэк

Логический VS логичный, или заставил же меня как-то чёрт попробовать разобраться в паронимах... | (Не)еженедельный ликбез

Когда начинала писать эту статью, ничего не предвещало беды. Просто читая Достоевского, задумалась о разнице между логическим и логичным. Простой ведь, казалось бы, вопрос: залезь в толковый словарь, прочитай определение, да порадуйся жизни. Однако ж я наивно забыла о том, что русский язык — безжалостный и беспощадный, и просто в нём никогда не бывает.

Что ж, пошла я, значит-с, в разгул по толковым словарям. Ожегов знает про логичный, но про логический не слышал; Даль не в курсе ни про тот, ни про другой; а Кузнецов и Ушаков бесцеремонно превратили мой мозг в яйцо всмятку.

Большой толковый словарь Кузнецова (листайте галерею):

Толковый словарь Ушакова (листайте галерею):

И для полноты дальнейшего повествования: толковый словарь Ожегова:

Вначале, вместо «полноты» я написала «логичность», и подумала: «А в чём разница логичности и логики?». Ведь могла же написать: «И для того, чтобы не нарушать логику...» и значило бы ведь то же самое... Горе мне от неспокойного ума.
Вначале, вместо «полноты» я написала «логичность», и подумала: «А в чём разница логичности и логики?». Ведь могла же написать: «И для того, чтобы не нарушать логику...» и значило бы ведь то же самое... Горе мне от неспокойного ума.

Начала разбираться по порядку. Первое определение у «логический» совпало в обоих словарях: логический — относящийся к логике. Вроде всё понятно, но как попытаешься объяснить себе, что это вообще значит, так сразу и чувствуешь себя Сократом. Давайте разбираться. Вот есть у нас допустим книга. У книги есть переплёт. И когда я говорю «книжный переплёт», я имею в виду «переплёт книги». Логический, в первом его значении, это, как я поняла, по сути своей то же самое. Логический закон — закон логики; логическая структура — структура логики; и т. д. Вроде всё логично просто и понятно, так что едем дальше.

А дальше то, собственно, всё и идёт к черту под хвост. Во втором значении логический — основанный на законах логики. То есть логический вывод (довод, рассуждение, мышление) — это вывод, который основан на логике, получен с помощью логики, в котором присутствует эта дьявольская, чтоб её чёрт побрал, логика. Беда в том, что по Ушакову и в первом своём определении по Кузнецову логичный означает то же самое. Вот тут то мы и приехали к тому, что паронимы превратились в синонимы.

-4

То есть вывод у нас может быть и логичным, и логическим, когда мы имеем в виду, что он основан на логике. Если бы мы ограничивались Ушаковым, то на этом моменте облегченно бы вздохнули и пошли пить чай с печеньками. Но мы лёгких путей не ищем, продираемся через тернии к звёздам, и возвращаемся к Кузнецову, вспоминая при этом про Ожегова.

У последнего логичный — это и закономерный, и последовательный. У Кузнецова же логический — это закономерный, а логичный — поступающий последовательно. Ушаков, в свою очередь, разумность относит к логическому, а Ожегов, блистательно парируя, приписывает разумность к логичному. На этом моменте я, вспоминая древний мем, поднимаю и опрокидываю стол.

Немножко успокоившись (и выпив литр чаю), вспоминаю, что Ушаков в целом логичный отождествляет с логическим и одно определение у Ожегова и Кузнецова также совпадают, следовательно, одно можно сказать наверняка: логичный — разумный, последовательный. То есть наш бедный, настрадавшийся вывод может быть логичным не только, если он основан на логике (то есть синонимичен логическому), но и если он основан на разуме, то есть разумен. (Философский вопрос вам, порассуждать, так сказать, на досуге: всё ли логичное — разумно и всё ли разумное — логично?)

А с закономерным я бы прислушалась к Кузнецову просто потому, что его словарь больше, чем на полвека, моложе, то бишь современнее, словаря Ожегова (да и, как я уже упоминала выше, у Ожегова определения логического в принципе нет). Тогда вывод (честно, скоро перестану его мучить) логический, если основан на логике, закономерен.

Подводим итог:

-5

Теперь же давайте вспомним, что в русском языке есть ещё слово «логистический», и сойдём с ума (на самом деле, нет, потому что логистический связан с логистикой, а не с логикой).

А давайте обобщим...

В русском языке паронимов, похожих на персонажей этой статьи, уйма:

  • иронический и ироничный;
  • сатирический и сатиричный;
  • патриотический и патриотичный;
  • феерический и фееричный;
  • человеческий и человечный;
  • и т. д. и т. п.

(Коробка печенья тому, кто в комментариях назовёт ещё штук 5. Только, чур, брать из головы, а не из Гугла!)

И захотелось моей больной голове объединить их всех одним правилом, дабы не хоронить себя в толковом словаре при каждом непонятном случае. И вот, что я для себя поняла: слова, которые оканчиваются на -ческий, чаще всего относятся к предмету или содержат его; слова же, оканчивающиеся на -чный, в большинстве своём приводят основное свойство предмета в жизнь, исполняют его. Сейчас поясню.

Сатирический либо относится к сатире (вспоминаем опять пример с книгой), либо содержит её в себе. Сатирическая поэма — поэма, которая содержит в себе сатиру, как стилистический приём. Но если я хочу придать поэме свойство или качество, если хочу сказать, что в ней сатира ожила и заиграла красками, то я скажу, что поэма — сатирична, то есть полна злой насмешки (тут и проявилось само определение сатиры). Комический персонаж — персонаж комедии, а комичный персонаж — забавный (то есть проявляется свойство комедии — забавность). В английском есть такое классное слово, как implement (воплощать жизнь). Так вот сатиричный, это когда сатира была implemented. Надеюсь, что не запутала вас ещё больше.

Зоркий читатель обратил внимание, что я аккуратно использовала слова «чаще всего» и «в большинстве своём». А всё потому, что дьявол кроется в деталях (из чего можно сделать вывод, что весь русский язык — воплощение дьявола), поэтому нужно быть острожными. Так, иронический и ироничный синонимы, если употребляются в значении «заключающий в себе насмешку»; человечный — всегда синоним человеческому в одном из его значений, а вот человеческий в двух своих значениях — пароним человечного; разницу же между патриотическим и патриотичным, по-моему, могут прочувствовать только буддийские монахи.

Как вы уже поняли, голову я себе (и, наверное, вам) сломала изрядно. И заставил же меня чёрт в этих паронимах разбираться...

P.S. Если вдруг кому-то хочется вдаться в философские рассуждения, по типу «а может ли логическая цепочка быть нелогичной», то загляните сюда. Случайно наткнулась на этот форум, пока рыскала в поисках материала для этой статьи, и нашла его крайне занимательным.

Вам может быть интересно:

-6