Экранизируя роман литературного трудоголика и нобелевского лауреата датчанина Хенрика Понтоппидана, его соотечественник и дважды каннский лауреат Билле Аугуст, будто влил свежее вино в ветхие меха. Перенесённый на экран восьмитомник «Счастливчик Пер», писавшийся без малого шесть лет (1898-1904), был реализован в двух форматах -- как сериал и как почти трёхчасовой фильм. Именно со вторым из них я и ознакомился, начиная просмотр чисто «для галочки», а заканчивая -- здесь так и хочется написать -- другим человеком… Ну, может быть, не другим, но одухотворённым точно. Дыхание романной формы, сохранённое Аугустом даже в кино-варианте, это всё равно, что приобщение к большой классической литературе. И у меня есть основания полагать, что Понтоппидан это, своего рода, Лев Толстой для датчан. Во всяком случае, шанс убедиться в этом, или опровергнуть, может дать именно это произведение, переведённое самой Софьей Львовной Фридлянд, едва ли не лучшей специалисткой по переносу на русский скандина