Найти в Дзене
Chinese for russian

Как произносить китайские иероглифы?

Статья для тех, кто только-только начинает учить китайский или совсем не знаком с этим языком. Когда видишь иероглиф первый раз нельзя понять, как он произносится. Поэтому чтобы прочитать любой иероглиф, нужно заранее выучить его произношение. Чтобы легче запоминать произношения иероглифов, придумали систему записи их транскрипции латинскими буквами – она называется «пиньинь» (pīnyīn 拼音 – пер. «соединять звуки»). Пиньинь – это официальный фонетический алфавит стандартного китайского языка путунхуа. Например, иероглиф 忙 читается [máng], 多 – [duō], 把 – [bǎ]. Звуки в китайском языке сильно отличаются от русских или других европейских языков. Есть звуки, всего лишь похожие на русские, но для их произношения нужно использовать иную артикуляцию, т.е. добиваться иной позиции языка и других органов речи во рту. Например, при русском звуке «л» кончик языка касается верхних зубов, а при китайском «l» кончик языка касается альвеол (часть твердого нёба сразу после верхних зубов). Каждый иеро

Статья для тех, кто только-только начинает учить китайский или совсем не знаком с этим языком.

Когда видишь иероглиф первый раз нельзя понять, как он произносится. Поэтому чтобы прочитать любой иероглиф, нужно заранее выучить его произношение.

Чтобы легче запоминать произношения иероглифов, придумали систему записи их транскрипции латинскими буквами – она называется «пиньинь» (pīnyīn 拼音 – пер. «соединять звуки»). Пиньинь – это официальный фонетический алфавит стандартного китайского языка путунхуа.

Например, иероглиф 忙 читается [máng], 多 – [duō], 把 – [bǎ].

Звуки в китайском языке сильно отличаются от русских или других европейских языков. Есть звуки, всего лишь похожие на русские, но для их произношения нужно использовать иную артикуляцию, т.е. добиваться иной позиции языка и других органов речи во рту.

Например, при русском звуке «л» кончик языка касается верхних зубов, а при китайском «l» кончик языка касается альвеол (часть твердого нёба сразу после верхних зубов).

Каждый иероглиф – это один слог. Большинство слов китайского языка состоит из двух слогов. Всего в китайском языке существует чуть больше 400 слогов. Для сравнения: в русском языке по неподтверждённым данным около 7000 слогов (официальный источник не найден, но очень похоже на правду).

Существует ещё система транслитерации Палладия, в которой китайские слоги соответствуют русским. ВАЖНО не использовать эту таблицу для разучивания произношения китайских звуков. Таблица Палладия создана лишь для того, чтобы записывать китайские имена и названия русскими буквами для русскоговорящих. Китайцы не поймут китайское слово, произнесенное по этой таблице.

Каждый китайский слог произносится одним из четырех тóнов. Тон – это интонация отдельно взятого слога.

Над каждым слогом, написанным фонетической системой пиньинь, нарисована черта (диакритический знак), означающая тон слога. Один и тот же слог, произнесённый разными тонами, – это совершенно разные, никак не связанные между собой слова.

Например, слогом «ni» разными тóнами можно записать иероглиф 你 "ты" [nǐ] (третий тон) и иероглиф 泥 "грязь" [ní] (второй тон).

Таким образом, тон слога играет смыслоразличительную роль. А каждый слог может быть записан пиньинем – латинскими буквами, плюс знак тона над гласным звуком. В словарях везде около самого иероглифа и его перевода обязательно указано его произношение по системе пиньинь – латинский буквы и тон.

Всего существует 4 тона:

1-й тон – произносится высоко и ровно – обозначается горизонтальной чертой. Пример: 妈 mā.

2-й тон – ровный подъём интонации от среднего уровня к высокому – обозначается восходящей чертой. Пример: 麻 má.

3-й тон – интонация сначала идёт до самого низа, затем совсем немного вверх – обозначается галочкой. Пример: 马 mǎ.

4-й тон – резкое и короткое падение интонации от высокого до самого низкого – обозначается нисходящей чертой. Пример: 骂 mà.

Есть еще нейтральный тон – он не обозначается ничем. Означает, что у слога нет никакого тона, т.е. слог произносится нейтрально, очень коротко и не выделяется никакой интонацией. Пример: 吗 ma.

Если произнести слог без тона, китаец вас не поймет. Ведь тоны играют смыслоразличительную роль. Например, слог ma, произнесенный четырьмя разными тонами, означает четыре разных слова: 妈 mā(первый тон) – мама, 麻má (второй тон) – конопля, 马 mǎ (третий тон) – лошадь, 骂 mà (четвертый тон) – ругаться.

Итак, чтобы произнести иероглиф, нужно знать не только его произношение, которое записывается латинскими буквами, но и его тон, указанный зна́ком над ним.

На занятия Вы можете записаться по ссылке: https://t.me/+iLUBqVbtWCpjM2Fi

по промокоду яндексдзен скидка 10%