Найти в Дзене

О фанфиках, аудиокнигах и книжном пиратстве во времена моего детства

Всем знакома книга Александра Волкова «Волшебник изумрудного города». И все, думаю, знают, что это — переложение книги «Удивительный волшебник из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума. Волков первоначально просто перевёл сказку, но впоследствии текст подвергался неоднократной переработке, и в итоге мы получили совсем другое произведение, у которого с оригиналом общими остались только основная сюжетная структура и образы персонажей, которые в версии Волкова узнаваемы, хотя и уже заметно отличаются от своих прообразов. Итак, что сказали бы современные читатели? У Волкова получился фанфик? Вольное переложение сюжета чужого произведения с использованием заметных и легко узнаваемых элементов антуража, героев и сюжетных событий. Но тогда это, конечно, называлось по-другому — скорее, применялся термин «художественный пересказ». А потом Волков написал ещё пять книг-продолжений, введя и новых персонажей, и новые (и местами странноватые, на мой вкус) сюжетные повороты, как например, прибытие инопланет

Всем знакома книга Александра Волкова «Волшебник изумрудного города». И все, думаю, знают, что это — переложение книги «Удивительный волшебник из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума. Волков первоначально просто перевёл сказку, но впоследствии текст подвергался неоднократной переработке, и в итоге мы получили совсем другое произведение, у которого с оригиналом общими остались только основная сюжетная структура и образы персонажей, которые в версии Волкова узнаваемы, хотя и уже заметно отличаются от своих прообразов.

Итак, что сказали бы современные читатели? У Волкова получился фанфик? Вольное переложение сюжета чужого произведения с использованием заметных и легко узнаваемых элементов антуража, героев и сюжетных событий. Но тогда это, конечно, называлось по-другому — скорее, применялся термин «художественный пересказ».

А потом Волков написал ещё пять книг-продолжений, введя и новых персонажей, и новые (и местами странноватые, на мой вкус) сюжетные повороты, как например, прибытие инопланетян в «Тайне заброшенного замка». Вот такой вот официальный советский фанфикшен.

Так, с обозначенными в заголовке фанфиками всё понятно. А что там с аудиокнигами и пиратством?

Не помню точно, сколько мне было лет — семь или около того, — когда мама взяла у кого-то почитать дефицитные в то время шесть книг Волкова. Мы их, конечно, быстренько прочитали, но такие редкости хотелось иметь у себя. Купить было невозможно, выход оставался один — как-то скопировать, то есть, по-современному говоря, спиратить. Дали их нам ненадолго, и скопировать обычным для тех времён способом — перепечатать на машинке — мама бы точно не успела. Тогда они с моим старшим братом придумали вот что: по очереди начитывали книги под запись на катушечный магнитофон (помните такие, с большими бобинами и свободно разматывающейся с них блестящей коричневой лентой?), а потом мама постепенно набирала текст на печатной машинке, насколько я помню, ещё и не в одном экземпляре, прокладывая листы бумаги «копиркой». К сожалению, те раритетные экземпляры книг Волкова сейчас уже не найти — много переездов мы пережили с тех пор. Но вот вспомнился этот интересный случай, когда недавно зашла речь об аудиокнигах и том, как хорошо надо уметь читать вслух, чтобы их начитывать. Я вот не умею, как это ни печально...

Вот такие вот «голь на выдумки хитра» — озвучка и нелегальное тиражирование книг образца середины восьмидесятых годов двадцатого века.

#книголюб #аудиокниги #люблючитать #семейнаяистория