Найти тему

Удивительный перевод:

✏ Rub elbows — тереть локти — на самом деле: активно общаться с целью завести новые знакомства.

✏ Take a rain check — это не сделать дождевую проверку, а отложить на потом.

✏ Heads up — не головы вверх, а предупреждение. Например: thanks for the heads up — спасибо, что предупредили.

✏ Be through the roof — не быть через крышу, а быть очень дорогим.

✏ In this neck of the woods — в этой шее леса — на самом деле: в этих краях.

✏ Be in a pickle — естественно быть не в соленом огурце, а быть в трудном положении.

✏ In a New York minute — через Нью-Йоркскую минуту — мгновенно/моментально. Не очень удивительный перевод, но выражение красивое😍

Лицензированная школа иностранных языков "Форсайт"
Лицензированная школа иностранных языков "Форсайт"

Сохраняйте подборку и переводите эти выражения правильно🤗😉

#перевод с английского #перевод с английского #английские выражения #английские идиомы #английские фразы #перевод #школа иностранных языков