Книга «Ветер в ивах» Кеннета Грэма вышла в Англии в 1908 году, а в России стала известна только в конце XX века. Как так вышло? Дело в том, что первый перевод появился в России только в 1988 году благодаря Ирине Токмаковой, русской поэтессе и писательнице. Несмотря на появление новых переводов в 90-е годы, книга не пользовалась большой популярностью. В «нулевые» появляется еще несколько переводов и книга, наконец, находит своего массового читателя и занимает место на полке рядом с другими зарубежными классиками. Чем же хорош «Ветер в ивах» помимо прекрасного названия? Стиль повествования, атмосфера — все заставляет замедлиться и погрузиться в неспешное чтение. Эта идеальная история для семейного чтения. О чем же эта книга и какие переводы есть в нашей библиотеке? Начинается история со стремительного побега из-под земли. Крот делал традиционную весеннюю уборку и вдруг почувствовал, что наверху его ждет что-то прекрасное. Так оно и было: наверху началась весна, с ярким солнцем, а еще ря