«Sopka»
Терапевт Валерия Петровна сегодня задержалась на приёме больных и опаздывала на очередное занятие к репетитору по немецкому языку. Она собиралась съездить к родственникам в Германию, но немецкого языка не знала. Когда-то в школе и в мединституте она учила английский и латынь, а теперь вот уже второй год ежедневно, как школьница, усиленно зубрила немецкий. Репетитора ей посоветовали толкового и добросовестного, и она уже не боялась, что по приезде в Германию потеряется в чужой стране. А вот в своём городе сейчас она могла бы и заблудиться, если бы не была местной уроженкой и не учила когда-то английский. Почему-то на большинстве магазинов и лавчонок, ресторанов и кафе вывески были на английском языке. Может быть, их владельцы надеялись, что посетителями их заведений и покупателями их товаров в этом сибирском городе будут одни только англичане и американцы? Вот и на соседней парикмахерской, мимо которой Валерия Петровна проходила несколько раз в день, тоже висела яркая табличка: «Sopka». Пока не взялась учить немецкий язык, она читала название, как читал бы любой англоязычный человек: «Сопка». Но недавно Валерия Петровна прочла вывеску по-другому, как прочёл бы её немец, и рассмеялась. Она теперь знала, что в немецком языке буква S перед гласным звуком читается звонко, как 3, и у заведения получилось довольно пикантное название. Теперь оно обозначало не ту возвышенность, которая всегда была неподалёку от их улицы, а совсем другую! Эта возвышенность имела отношение не к географии, а к другой, более близкой Валерии Петровне, как врачу, науке, - анатомии. Видимо, владелица цирюльни тоже в юности изучала английский и языковых тонкостей немецкого не знала.
С того дня, даже если у Валерии Петровны, как сегодня, было неважное настроение, она всегда улыбалась, проходя мимо парикмахерской с названием: «Sopka».
Автор Тамара Гончарова