Во время подготовки фильма к прокату оригинальное название часто меняют. Всегда ли это оправданно и насколько удачен альтернативный вариант - проверим на популярных картинах. 1. "По соображениям совести" / "Хребет в форме ножовки". Название своей режиссерской работе Мэл Гибсон дал от местности, где главный герой в исполнении Эндрю Гарфилда совершает подвиг. В российском прокате фильм получил более "говорящее имя", акцентированное на качествах, восхваляемых в картине: "По соображениям совести". Лично нам наш перевод кажется более удачным. Использование в названии указания географического объекта оправданно, если снимается фильм о массовом подвиге, а не о достижениях одного человека. 2. "Безумный спецназ" / "Мужчины, пялящиеся на коз". Мы, конечно, понимаем, что Грант Хеслов снимал комедию, но смотреть на мужчин, глазеющих на коз, мы бы точно не пошли. А вот на "Безумный спецназ" - с удовольствием. 3. "Нокдаун" / "Золушек", "Мужчина-золушка". Вряд ли ироничное "Мужчина-Золушка" подход
Фильмы, поменявшие название в прокате: выбираем, удачно или неуместно
13 апреля 202213 апр 2022
70
2 мин