Найти тему
Гражданское право

Договор на выполнение функции иностранного изготовителя (на русском и английском языке)

Оглавление

****************************************************

Юридические услуги по составлению договоров

lebedevlaw@mail.ru

****************************************************

ДОГОВОР № __---__

на выполнение функции иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов

город «___» ____ 2022 г.

Изготовитель продукции - компания -------, Китайская Народная Республика, именуемый в дальнейшем «Доверитель», в Генерального директора ------ с одной стороны, и

Индивидуальный предприниматель -------------- , 6-------, Новосибирская область, -----------, именуемая в дальнейшем «Поверенный», с другой стороны,

Далее именуемые «Стороны» или «Сторона», соответственно,

заключили настоящий договор (“Договор”) о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1 Доверитель поручает, а Поверенный принимает на себя обязательства от имени Доверителя выполнять на территории Таможенного союза (Российская Федерация, Казахстан, Беларусь) функции Доверителя в части обеспечения соответствия произведенной Доверителем продукции -------------------., LTD. («Продукция») требованиям технических регламентов, национальных стандартов («Работы») и в части ответственности за несоответствие продукции Доверителя требованиям технических регламентов, национальных стандартов.

1.2 Работы включают в себя, в числе прочего, получение и пересылка Свидетельств Государственной Регистрации Продукции («Свидетельства»), ввоз образцов Продукции на территорию Таможенного союза, их таможенное оформление, подготовка документов для последующей подачи в регистрирующий орган (иные вовлеченные в процедуру органы/организации), перевод документов на русский язык (и где необходимо их нотариальное заверение), апостиллирование Свидетельств (по необходимости – иных связанных документов), юридическое обеспечение и иные необходимые действия.

1.3 Работы выполняются Поверенным на возмездной основе. Порядок и условия оплаты вознаграждения Поверенного и связанных с Работами расходов согласованы Сторонами в Приложении №1 к настоящему Договору («Вознаграждние и Расходы Поверенного»). В случае изменения требований законодательства Таможенного союза таким образом, что объем Работ увеличивается относительно существующего на дату подписания настоящего Договора, Поверенный вправе уведомить Доверителя о необходимости увеличения суммы Вознаграждения (и компенсаций Расходов), после чего Доверитель будет обязан в 10-тидневный срок предоставить свое согласие на такое увеличение либо отказаться от Работ – в случае отсутствия согласия или отказа в указанный срок такое увеличение считается согласованным Сторонами.

2. ОБЯЗАННОСТИ ПОВЕРЕННОГО И ДОВЕРИТЕЛЯ

2.1 Поверенный обязуется:

2.1.1 Обеспечивать выпуск в обращение Продукции, подлежащей обязательному подтверждению соответствия только после осуществления такого подтверждения соответствия.

2.1.2 Обеспечивать приостановление или прекращение реализации и импорта Продукции на территорию Таможенного союза (Российская Федерация, Казахстан, Беларусь), если срок действия любого применимого Свидетельства, сертификата соответствия или декларации о соответствии истек либо действие таких документов приостановлено или прекращено.

2.1.3 Извещать орган по сертификации об изменениях, вносимых в техническую документацию или технологические процессы производства Продукции, соответствие которой подтверждено Свидетельством, сертификатом или декларацией о соответствии.

2.1.4 Приостанавливать реализацию и импорт Продукции на территорию Таможенного союза (Российская Федерация, Казахстан, Беларусь), которая не соответствует требованиям технических регламентов, национальных стандартов.

2.1.5 Довести до сведения Доверителя информацию о несоответствии Продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов.

2.1.6. В случае получения информации о несоответствии Продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов Поверенный обязуется:

2..1.7 С момента получения информации о несоответствии Продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов Поверенный обязан провести проверку достоверности полученной информации и принять необходимые меры для того, чтобы до завершения проверки, возможный вред, связанный с обращением данной Продукции, не увеличился.

2.1.8. При подтверждении достоверности информации о несоответствии Продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов Поверенный обязан разработать программу мероприятий по предотвращению причинения вреда и согласовать ее с Доверителем.

Программа должна включать в себя мероприятия по оповещению приобретателей о наличии угрозы причинения вреда и способах его предотвращения. Доверитель обязан устранить недостатки Продукции, а при невозможности их устранения объявить об отзыве Продукции и возместить убытки, причиненные приобретателям в связи с отзывом Продукции.

2.2. Доверитель обязуется (помимо обязанностей, указанных в п.2.1 выше):

2.2.1 В установленные Поверенным сроки предоставлять последнему доверенности (по установленному Поверенному образцу и формату), исходные документы в отношении Продукции, согласно перечню, предоставляемому Поверенным Доверителю и в установленном Поверенным формате (заверение, апостиль, иное) - при этом, данный перечень может время от времени меняться по указаниям Поверенного в связи с изменяющимися требованиями применимого законодательства и/или регистрирующих органов на территории Таможенного союза.

2.2.2 В установленные Поверенным сроки предоставлять последнему образцы Продукции (надлежащим образом упакованные и маркированные) для целей их последующего таможенного оформления и сертификации усилиями Поверенного, в том числе, путем обеспечения их доставки Поверенному через курьерские службы/перевозчиков с территории Республики Индия (или иной локации) согласно иснтрукциям Поверенного.

2.2.3 Своевременно оплачивать счета, выставляемые Поверенным, в установленной валюте платежа.

2.2.4 Выполнять иные обязанности, которые могут быть затребованы Поверенным, время от времени, для целей надлежащего выполнения Работ.

3. ПРАВА ПОВЕРЕННОГО

Поверенный вправе:

3.1 Выбирать форму и схему подтверждения соответствия, предусмотренные для определенных видов Продукции соответствующими правилами подтверждения соответствия, техническими регламентами, национальными стандартами.

3.2 Обратиться в любой орган по сертификации, область аккредитации которого распространяется на Продукцию, которую заявитель намеревается проверять на соответствие.

3.3 Истребовать от Доверителя любые дополнительные документы и/или информацию в отношении Продукции для целей надлежащего выполнения Работ.

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОВЕРЕННОГО И ДОВЕРИТЕЛЯ

4.1 За нарушение требований технических регламентов, национальных стандартов Поверенный несет ответственность в соответствии с применимым законодательством Российской Федерации, Казахстана, Белоруссии.

4.2 В случае, если в результате несоответствия Продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов причинен вред жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических сил, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни или здоровью животных и растений или возникла угроза причинения такого вреда, Поверенный обязан (исключительно при наличии его вины в форме грубой неосторожности или прямого умысла) возместить причиненный вред и принять меры в целях недопущения причинения вреда другим лицам, им имуществу, окружающей среде в соответствии с законодательством Российской Федерации, Казахстана, Белоруссии.

4.3 Доверитель обязан возместить Поверенному любой убыток или ущерб, который может быть причинен последнему в результате недобросовестного поведения Доверителя (включая, но, не ограничиваясь, предоставлением ложных документов, информации, ненадлежащих образцов Продукции, иного).

5. ОБЯЗАННОСТИ ДОВЕРИТЕЛЯ

Доверитель обязуется (помимо обязанностей, установленных в п.2 настоящего Договора):

5.1 Приостанавливать экспорт Продукции, которая не соответствует требованиям технических регламентов, национальных стандартов.

5.2 Согласовать с Поверенным программу мероприятий по предотвращению причинения вреда при подтверждении достоверности информации о несоответствии Продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов.

5.3 В случае, если угроза причинения вреда не может быть устранена путем проведения мероприятий, указанных в пункте 2.2.2 настоящего Договора, Доверитель обязан отозвать Продукцию в порядке и сроки, установленные применимым законодательством и/или согласно инструкциям Поверенного.

6. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА, ОСНОВАНИЯ ЕГО ПРЕКРАЩЕНИЯ И РАСТОРЖЕНИЯ

6.1 Настоящий Договор вступает в силу со дня его подписания и заканчивает свое действие либо (1) при направления одной Стороной в адрес другой Стороны уведомления о расторжении/отказе от Договора, либо (2) по согласованию Сторон, что должно быть оформлено в письменной форме в виде соглашения о расторжении договора и подписано Сторонами.

При этом, все обязательства, оставшиеся неисполненными к моменту такого расторжения, подлежат немедленному исполнению, в том числе, в части платежных обязательств.

7. ФОРС-МАЖОР

7.1 Если на момент выполнения какой-либо части Работ таможенное и/или налоговое и/или санкционное и/или иное применимое законодательство (в том числе, в Стране Места отгрузки или доставки образцов Продукции и/или любой иной транзитной Стране по пути следования образцом Продукции изменится таким образом (в том числе, в связи с карантинными и/или санкционными и/или иными схожими мерами органов власти и управления), что:

• таможенное оформление Продукции станет невозможным, и/или

• перевозка образцов Продукции станет невозможной,

• любое Свидетельство (сертификат соответствия или одобрение) будет аннулировано или прекращено или приостановлено по любой причине, то Стороны в кратчайшие сроки проведут переговоры с тем, чтобы пересмотреть условия Договора.

7.2 В случае если уведомившая о таких обстоятельствах Сторона приложила их документальное подтверждение, то любая из Сторон вправе приостановить выполнение обязательств по Договору (кроме обязательств по оплате Вознаграждения и/или Расходов) на срок действия таких обстоятельств, а если последние длятся более трех месяцев, то любая Сторона вправе расторгнуть/отказаться от Договора (при этом оставшиеся неисполненными платежные обязательства должны быть завершены в кратчайшие сроки).

8. ИНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ

8.1. Настоящий Договор составлен в 2 (двух) идентичных экземплярах, на русском и на английском языках (с превалирующей силой русскоязычной версии) (при подписании Договора в электронном формате Стороны впоследствии обмениваются подписанными оригиналами в течение 5 (пяти) рабочих дней).

8.2. Любые споры и разногласия, возникающие при исполнении настоящего Договора, и не урегулированные Сторонами в претензионном (рекламационном) порядке в течение 15 (пятнадцати) календарных дней со дня получения первой рекламации одной из Сторон, рассматриваются в Международном Коммерческом Арбитражном Суде («МКАС») при Торгово-Промышленной Палате Российской Федерации в соответствии с Регламентом МКАС. Количество арбитров – один, по выбору и усмотрению МКАС.

Если применимое право позволяет, Поверенный будет вправе обратиться с иском в любой компетентный суд вместо МКАС (выбор юрисдикции споров).

8.3. В отношении настоящего Договора Стороны признают в качестве применимого российское материальное право без учета его коллизионных норм (везде по тексту - «Применимое право»).

8.4. Стороны устанавливают, что настоящий Договор, все дополнения и приложения к нему, любая переписка в отношении него являются конфиденциальной информацией (коммерческой тайной), и их содержание не может быть раскрыто одной Стороной третьим лицам без предварительного письменного согласия другой Стороны.

Исключением из данного правила является возможность раскрытия информации для целей исполнения Договора следующему ограниченному кругу третьих лиц:

(а) сотрудникам Сторон (при условии подписания с ними надлежащих соглашений о неразглашении),

(б) консультантам (в том числе, юристам и переводчикам),

(в) таможенным брокерам,

(г) таможенным органам в связи с декларированием Продукции, а также иным государственным органам власти и управления в связи с выполнением Работ,

(д) обслуживающим банкам, в связи с платежами по настоящему Договору,

(е) органам и должностным лицам в случае наличия мотивированного запроса с их стороны в отношении Договора и его исполнения (и в последнем случае раскрывающая Сторона обязана незамедлительно уведомить об этом другую Сторону),

(ж) арбитрам, судьям и персоналу МКАС и других судов,

(з) Перевозчикам и курьерским службам (а также страховщикам, если применимо).

В случае нарушения одной Стороной (при невозможности объяснить причины) требований настоящей статьи о неразглашении конфиденциальной информации такая виновная Сторона уплачивает другой Стороне по первому требованию последней компенсацию в размере 5,000 долларов США.

9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

9.1. За невыполнение или ненадлежащее выполнение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с положениями настоящего Договора, применимого права.

9.2. Просрочившая исполнение Сторона выплачивает по первому требованию другой Стороны неустойку в размере 0,5% от стоимости просроченного обязательства за каждый день такой просрочки.

9.3. Убытки (прямые и косвенные) подлежат возмещению помимо и сверх сумм установленной выше неустойки.

10. ГАРАНТИИ И ЗАВЕРЕНИЯ

10.1. Руководствуясь применимым правом, каждая Сторона заверяет и гарантирует другой Стороне следующее:

(а) Сторона является надлежащим образом учрежденным и зарегистрированным юридическим лицом или индивидуальным предпринимателем по законодательству места своей регистрации;

(б) исполнительный орган Стороны находится и осуществляет функции управления по месту ее нахождения (регистрации);

(в) для заключения и исполнения Договора Продавец получил все согласия, одобрения и разрешения, получение которых необходимо в соответствии с Применимым законодательством.

Тел: -

Факс: -

11. РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН

****************************************************

Юридические услуги по составлению договоров

lebedevlaw@mail.ru

****************************************************

CONTRACT № ____-----__

on fulfilling functions of foreign manufacturer in part of ensuring compliance of products with the requirements of technical regulations and national standards and in part of responsibility for non compliance of products with the requirements of technical regulations and national standards

city Date 00.00.2022

The manufacturer of products ----, China People Republic, hereinafter referred to as “Principal” General Manager --------- and, Individual entrepreneur --------------, 6------, region, -------

Hereinafter referred to as the “Party or the “Parties”, respectively,

have entered into this contract (the “Contract”) on the following:

1. SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1 The Principal assigns and the Attorney undertakes obligations on behalf of Principal to execute on the territory of Customs Union (Russian Federation, Kazakhstan, Belarus), functions of Principal in part of ensuring compliance of manufactured by the Principal products: --------------------------- (“Products”) with the requirements of technical regulations and national standards (“Works”) and in part of responsibility for noncompliance of these products with the requirements of technical regulations and national standards.

1.2 The Works include, amongst others, obtaining anf dispatch of the Certificates of State Registration (the “Certificates”), import of the samples of the Products to the territory of the Customs Union, their customs clearance, preparation of the documents for further application to the registration authority (other involved in the process bodies/organizations), translation of the documents into Russian (and their notarization where necessary), , apostilling of the Certificates (other documents where necessary), legal support and other required actions.

1.3 The Works shall be performed on payable basis. The order and conditions for payment of the fee of the Attorney and the expenses connected with the Works are agreed between the Parties in Annex 1 hereto (“Fees and Expenses of the Attorney”). In case of changes to the laws of the Customs Union so that the volume of the Works increases in compare to that existing at the date hereto, the Attorney shall be entitled to notify the Principal of the increased fees of the Attorney (and expenses as well) after which the Principal shall have 10 days to either agree or to refuse from the Works – in case of absence of agree or refusal within the said period such increase shall be deemed as agreed between the Parties.

2. OBLIGATIONS OF ATTORNEY AND THE PRINCIPAL

2.1 Attorney undertakes the following obligations:

2.1.1 To ensure issuance of Products which are subject to obligatory compliance confirmation only after carrying out such confirmation.

2.1.2 To ensure suspension or stoppage of circulation on the market and importing to Customs Union (Russian Federation, Kazakhstan, Belarus) of the Products if any applicable Certificate, compliance certificates and/or compliance declarations validity term has expired or their effect is suspended or discontinued.

2.1.3 To inform the certification body about amendments to technical documentation and/or technological processes of manufacturing Products compliance of which are confirmed by the Certificate, compliance certificates or compliance declarations.

2.1.4 To suspend realization and importing to Customs Union (Russian Federation, Kazakhstan, Belarus) of Products not complying with the requirements of technical regulations and national standards.

2.1.5 To bring to the Principal’s attention the information on Products’ noncompliance with the requirements of technical regulations and national standards.

2.1.6 In case of getting the information about Products’ noncompliance with the requirements of technical regulations and national standards the Attorney is obliged:

2.1.7 From the moment of obtaining the information about Products’ noncompliance with the requirements of technical regulations and national standards the Attorney is obliged to carry out reliability verification of such information and take appropriate measures to prevent potential harm concerned with circulation of the Product on the market until the verification will be finished.

2.1.8 In case of getting confirmation of reliability of information about Products’ noncompliance with the requirements of technical regulations and national standards the Attorney is obliged to develop the plan of actions aimed to prevent harm and agree it with the Principal.

The plan of actions should include action on informing purchasers about hazards and about the measures of preventing such harm. The Attorney is obliged to eliminate defects or in case elimination is impossible – to announce callback and indemnify purchasers for losses caused by Products’ callback.

2.2 The Principal undertakes (in addition to obligations in clause 2.1 above):

2.2.1 Within the time-periods set forth by the Attorney provide the latter with the powers of attorney (issued upon instructed form and format), all basic documents in respect of the Products upon the list forwarded by the Attorney to the Principal and upon the instructed format (verified, apostilled, etc) – at that, such list can be changed from time to time upon the instructions of the Attorney in line with changed requirements of applicable law and/or registration authorities on the territory of the Customs Union.

2.2.2 Within the time-periods set forth by the Attorney provide the latter with the samples of the Products (properly packed and marked) for the purposes of their further customs clearance and certification with the efforts of the Attorney, including, amongst others, by arranging for their delivery to the Attorney through the courier services/carriers from the territory of Republic of India (or other location) upon the instructions of the Attorney,

2.2.3 Timely pay the invoices issued by the Attorney in the agreed currency of payment.

2.2.4 Perform other obligations which may be requested by the Attorney from time to time for the purposes of proper Works.

3. RIGHTS OF THE ATTORNEY

The Attorney has the following rights:

3.1 To choose the form and scheme of Products compliance confirmation in accordance with the requirements of relevant compliance confirmation rules, technical regulations, national standards.

3.2 To apply to any certification body accredited to confirm compliance of Products which are to be verified.

3.3 Request from the Principal any additional documents and/or information in respect of the Products for the purposes of proper Works.

4. RESPONSIBILITY OF THE ATTORNEY

4.1 The Attorney is responsible for violation of technical regulations and national standards in accordance with the applicable legislation of Russian Federation, Kazakhstan, Belarus.

4.2 In case if noncompliance of Products with the requirements of technical regulation and national standards caused harm to life or health of a citizen, harm to belongings of a natural person legal entity, harm to state or municipal belongings, environment, life or health of animals and/or plants or a hazard of such harm appeared, the Attorney is obliged (exceptionally when it is caused by its gross negligence or willful misconduct) to indemnify for losses and take measures aimed to prevent harm to other persons, their belongings, environment in accordance with the legislation of Russian Federation, Kazakhstan, Belarus.

4.3 The Principal undertakes to reimburse the Attorney any losses or damages which may be caused to the latter as a result of misconduct by the Principal (including, but not limited to, provision of false documents, information, unappropriate samples of the Products, others).

5. OBLIGATIONS OF THE PRINCIPAL

The Principal is obliged (apart from the obligations set forth by clause 2 of this Contract):

5.1 To suspend export of Products which do not comply with the requirements of technical regulations and national standards.

5.2 To agree with the Attorney the plan of actions aimed to prevent harm in case of getting confirmation of reliability of information about Products noncompliance with the requirements of technical regulations and national standards.

5.3 In case identified hazards can’t be eliminated by the actions mentioned in paragraph 2.2.2 of this Contract, the Principal is obliged to callback the Products in the order and time-period set by the applicable law and/or instructions of the Attorney.

6. TERMS OF VALIDITY AND REASONS FOR SUSPENSION AND CANCELLATION OF THIS CONTRACT

6.1 This Contract comes into force from the date it’s signed by the Principal and the Attorney and has an effect until either (1) serving the notice by either Party to another Party on the termination/refusal of the Contract or (2) the parties agree it’s cancellation by written agreement signed by both parties.

At that, all outstanding obligations at the moment of such termination must be immediately performed, including in respect of payment obligations.

7. FORCE-MAJEURE

7.1 If at any time of the performance of any part of Works the customs and/or tax and/or sanctions and/or other applicable law (including at the Place of dispatch or delivery of the sample Products or any other transit country where the samples of Products) changes so that (including under any quarantine or sanctions or any other similar measures of the authorities), which:

• Makes the customs clearance of the Products impossible, and/or

• Makes the transportation of the Products impossible, and/or

• Any Certificate (compliance certificate or consent) shall be nullified or terminated or withheld for whatever reason, then the Parties, as shortest possible, shall re-negotiate the terms of the Contract to agree on other terms of the Contract.

7.2 In case if the notifying Party supported such with documentary evidence, then any Party shall be entitled to withheld the performance of its obligations (except for an obligation to pay the Fees and/or the Expenses) for the time being of such circumstances, and if the latter continue for more than three months then any Party shall be entitled to terminate/refuse of the Contract (at that, any outstanding obligations must be performed in the shortest time period.

8. OTHER TERMS AND CONDITIONS

8.1. This Contract is executed in 2 (two) identical copies both in Russian and in English, one copy in each language for each Party. All copies have the equal force (with the Russian language prevailing) (if the Contract is signed in e-format the Parties shall exchange with the signed originals in 5 (five) business days).

8.2. Any disputes or controversy arising under performance of this Contract and not settled in the way of reclamations within 15 (fifteen) calendar days as of the date of receipt of the first reclamation by one of the Parties shall be considered and finally settled by the International Commercial Arbitration Court (“ICAC”) with the Russian Chamber of Trade and Commerce in accordance with the Regulations of ICAC. The number of arbiters – one, upon ICAC choice.

If the applicable law permits, the Attorney shall, as alternative, be entitled to apply with a claim to any competent court instead of ICAC (choice of jurisdiction of disputes).

8.3. In respect of this Contract the Parties acknowledge the application of Russian material law without collision of law provisions (all over this Contract - «Applicable Law »).

8.4. The Parties agree that this Contract, all amendments and annexes thereto, any correspondence in respect of the above are strictly confidential (commercial secret) and their content may not be disclosed by either Party to any third persons without the preliminary written consent of the other Party.

Exceptions from the rule above are the disclosures of the information for the purposes of performing of this Contract to a limited number of third persons, namely:

(а) employees of the Parties (subject to condition that non-disclosure agreements are signed with each of them),

(b) consultants (including lawyers and translators),

(c) customs brokers,

(d) customs authorities in connection with declaring of theProducts,

(e) servicing banks in connection with payments and repayments under the Contract,

(f) supervising and controlling authorities (and their officials) in case of motivated requests on their side in respect of the Contract and its performance (and in such case the disclosing Party must inform the other Party immediately),

(g) arbiters, judges and personnel of ICAC and courts,

(h) Carriers and couriers (and to insurers if applicable).

In case of breach by one Party (in the absence of proper explanations) of requirements of this clause on non-disclosure of confidential information such defaulting Party shall pay to the other Party upon first request the compensation equal to 5,000 US Dollars.

9. LIABILITIES OF THE PARTIES

9.1. For non-performance or undue performance of the obligations under this Contract the Parties shall be liable in accordance to this Contract and Applicable Law.

9.2. The defaulting Party (with a delayed obligations) shall pay upon first request of the other Party the penalty equal to 0,5% of the value of delayed obligations per each day of such delay.

9.3. The losses (direct and indirect) shall be reimbursed above the amount of penalty set out above.

10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

10.1. Subject to Applicable Law, each Parties represents and warrants to the other Party the following:

(а) The Party is duly established and registered legal entity or private entrepreneur under the laws of its registration;

(b) The managing body of the Party is located and manages the business at the place of registration of the Party;

(c) The Party has obtained all consents, approvals and permits for the purposes of entering into and performing under this Contract, the obtaining of which are required in accordance with the applicable laws.

11. DETAILS AND SIGNATURES OF THE PARTIES

****************************************************

Юридические услуги по составлению договоров

lebedevlaw@mail.ru

****************************************************