Это книга мемуаров о Великой Отечественной войне, разительно отличающаяся от недавно прочитанной мною «Воспоминания о войне» Николая Никулина. Интересно, что оба ветерана какое-то время воевали на одном и том же Волховском фронте, в одной и той же дивизии. Однако описания одних и тех же событий весьма различаются. Это еще раз наглядно показывает, что у каждого своя правда, свое видение.
Книга рядового Никулина ярко антивоенная, о неприглядных тяготах и ужасах войны, книга офицера-политрука Ляшенко воспевает героизм советских воинов. Ляшенко предпочитает не акцентировать внимание на многочисленных неудачах советских войск, лишь иногда с горечью упоминая о неоправданных потерях, которых можно было бы избежать.
Воспоминания Николая Никулина написаны отличным живым языком, что положительно сказывается на восприятии книги. Мемуары Николая Ляшенко излагаются эталонным советским канцеляритом. На сегодняшний день это может отпугнуть современного читателя, который уже только из-за языка будет воспринимать книгу Ляшенко как типичный советский идеологический продукт, не вникая в сам текст.
Часто во время прочтения «Войны от звонка до звонка» у меня складывалось впечатление, что я читаю Владимира Сорокина. «Землянку» или «Тридцатую любовь Марины». Книга написана настолько эталонным языком передовиц «Правды», что часто кажется пародией на соцреализм. Особенно это бросается в глаза при прочтении диалогов. Люди у Николая Ляшенко разговаривают лозунгами не только на партсобраниях, но и в повседневной жизни. Вот для примера кусок текста, в котором описывается обычная ситуация: ветеран находится на исходе войны в Москве, возвращается из отпуска. В столице его настигает День Победы. Он заходит по поручению своего начальства в квартиру генерала, чтобы передать ему от родных письмо на фронт. Там его приглашают к столу:
«Когда я зашел в квартиру генерал-майора Соловьева, здесь уже была небольшая компания, накрытый стол, и встретили меня с восторгом:
- Товарищ фронтовик! Как кстати вы появились! Поздравляем вас со всенародным праздником – Днем Победы! Вы – самое желанное украшение нашего торжества! Как мы надеялись на вас, фронтовиков! Спасибо вам! Не подвели!
- Что ж, как отвечали в старину русские солдаты: «Рад стараться!» - пошутил я. – Мы свой долг перед Родиной выполнили. Партия, устами товарища Сталина, еще в начале войны заявила: «Наше дело правое, враг будет разбит, победа будет за нами!» Вот она и пришла, наша желанная Победа. Дорого она нам досталась. Но разве мы в том повинны? Нужно было либо принять вызов, либо впасть в порабощение на тысячу лет, как это обещал нам Гитлер. Возродить рабство на земле в двадцатом веке – вот чего хотел фашизм, этот беснующийся авангард империализма!»
Подобным языком написана вся книга. Однако я всеядный, читал и не такое. Привыкнув к тексту, вдруг обнаружил, что книга весьма нескучная, толковая, познавательная. Николай Ляшенко изначально был офицером-сапером, поэтому большое внимание он оказывает действиям военных инженеров, саперов, описаниям фортификаций, переправ, минирования и прочего. Приводит интересные случаи, когда правильные действия бойцов по окапыванию спасали их жизни и судьбу всего боя.
Будучи политработником, автор много говорит о снабжении войск, боевом духе, организации быта. О героизме и трусости. Об отношениях с местными жителями освобождаемой Европы (в его случае – Прибалтики). Эта книга дает исчерпывающий ответ на вопрос, зачем вообще нужны были политработники в армии, чем они занимались на фронте, как менялась система политической работы в армии в течение войны.
Да, автор предпочитает не заострять внимание на поражениях своей армии и на потерях, это рассказ своеобразного советского самурая-фанатика о победах, героях и военных хитростях, приносящих победу только смелым и решительным. Однако назвать мемуары Николая Ляшенко менее правдивыми, чем воспоминания Николая Никулина, все же не хочется. Повторюсь, у каждого свое видение. Война была большой и многогранной, каждый вынес из нее свои воспоминания.
Вердикт
Толковая книга о Великой Отечественной войне. Читать тем, кого не страшит зубодробительный официозный язык текста.
P. S. Статья написана 6 июля 2014 года.