Впервые я столкнулась с немецким языком ещё в детстве. Мой прадедушка, очень близкий мне человек, с которым я проводила много времени, когда была маленькой, прошел войну. Именно там он выучил немецкий язык, была необходимость, сами понимаете. О войне дедушка не любил вспоминать, разве что в своих стихах. Но вот научить меня некоторым немецким словечкам не упустил возможности. Да и я сама, помню, без конца к нему приставала: "Дедушка, а как будет по-немецки..." В общем, считала я по-немецки прекрасно, знала такие слова, как мама, папа, сестра и т.д., ну и несколько выражений вроде "Как тебя зовут?"
В школе я учила английский язык. В университете тоже. Про немецкий не вспоминала даже. Но в голове сформировалась убежденность, что это очень некрасивый язык (видимо, потому что на нём разговаривали фашисты).
После университета я попала на работу в Военную академию Республики Беларусь. Познакомилась там с чудесными людьми! Мне посчастливилось учиться редактированию у редакторов "старой школы". Они многому меня научили, хотя я пришла туда работать по специальности, поскольку закончила факультет "Издательского дела и полиграфии". Таких редакторов сейчас, к сожалению, практически нет. Сейчас сплошь и рядом пытаются заменить редактуру искусственным интеллектом. Но это так не работает. Я про редакторов, которые делают книги.
Это тема для целого поста. Потом как-нибудь.
Итак. Людмила Алексеевна — опытнейший, грамотнейший редактор — привила мне любовь к немецкому языку. Помню, я спорила с ней:
— Да что это за язык такой, слушать неприятно, как будто собаки лают.
А она улыбнулась и спокойным голосом мне ответила:
— Наташа, вы не правы, — и вдруг стала читать отрывок из "Фауста" Гёте на немецком.
Все присутствующие в кабинете замерли от удивления. Это было прекрасно!
В тот же день я пошла в библиотеку, взяла самоучитель по немецкому и стала методично погружаться в язык. Людмила Алексеевна помогала мне, конечно.
Сказать, что я прям выучила язык, не могу. Но я его поняла. У меня есть такая супер-сила — я не учу язык, я его понимаю (это подтвердил мой последующий опыт знакомства с испанским).
И сейчас, когда ко мне пришла автор с просьбой издать книгу для тех, кто изучает немецкий язык, я окунулась в него снова. Книгу я сделала на одном дыхании... Сегодня из типографии привезли тираж — и я полетела на работу встретить его, несмотря на то, что приболела. Потому что я люблю то, что делаю. И в этом моя супер-сила тоже.
Следующий пост я посвящу книге "Шедевры немецких галерей", расскажу более подробно.