Как только начали подступать сумерки, мужчины, одетые в простую крестьянскую одежду сбросили ее и облачились в военную, черную, удобную.
Многие дни наблюдений дали результаты. Они знали, где содержат будущий «живой щит». Людей держали в шахтах, почти не давали еды и воды. Это было проблемой. Военные, которые шли их освобождать, понимали, что, скорее всего, многие не смогут передвигаться без помощи.
Но, радовало то, что пленных охраняло всего несколько монголов, так как вход в шахту просто запирался, и там стояло всего четыре караульных. И не несли эти караульные дозор. Они общались друг с другом, некоторые спали.
Тень деревьев скрывала их до того, пока не стало достаточно темно. До того момента, пока не караул не стал заниматься своими делами.
Подкрались тихо, почти бесшумно, но каждый шаг скрывал ветер и шелест листьев, травы. Устранили охрану меньше чем за минуту. Никто и не пискнул.
Открыли шахты. Женщины и дети смотрели испуганно, не понимали, что происходит.
Дали всем воды, немного, по глотку… что бы всем хватило. Велели помогать тем, кто не может идти. И шли по темноте. Никто из бывших узников не сказал ни слова, боясь нарушить эту спасительную тишину. Нужно было только-то пересечь границу, дойти до спрятанных обозов.
- Значит, все прошло успешно. – Сказал император.
- Да, я получил сведенья, что все пленники теперь вновь находятся дома. – Сказал Аю.
- Охрана границы усилена. Уже завтра там будут первые военные отряды. – Сказал Юнхвэ. – Мы готовы.
Император кивнул.
- Войско ждет только вас. Как только вы скажете… - Продолжил Юнхвэ.
***
Служанка вбежала во Дворец своей госпожи и поклонилась. Нравственная Жена И-Ки-Лан удивленно посмотрела на свою Фанг и начала сильно беспокоится.
- Госпожа, госпожа… - Говорила служанка. – Такое счастье, госпожа!
- Счастье? – Спросила удивленно И-Ки-Лан.
- Счастье. В Запретный город в качестве гостя с японской делегацией прибыла ваша матушка. Император разрешил вам увидится после. Но на самом празднике ее не будет.
И-Ки-Лан просто подскочила на месте. Она поверить не могла в то, что спустя столько лет увидит матушку. Она думала, что покидая родной дом, простилась с ней навсегда. Она просила императора передать весточку, но и подумать не могла о таком подарке.
Но, вдруг, подумав о приезде матушки, И-Ки-Лан начала беспокоится. Никогда бы ее отец, не отпустил бы свою наложницу в столь дальнее путешествие просто так.
«Что-то случилось», - подумала она. И чем больше она про это думала, тем больше убеждалась в этом.
- Вы должны торопиться. Мы должны прийти во время. – Торопила Фанг свою госпожу, списывая ее рассеяность на то, что она очень рада.
Все стали собираться в зале. Гости уже были на своих местах, вот пришли министры, вот были уже и жены, не было только императора и его братьев. Но гости с удивлением смотрели на Талантливую Жены, юную красивую девушку. Да и имя у нее было другое. Было понятно, что это не монгольская принцесса. И многие гости, которые приготовили подарки, и подарок для монгольской принцессы был подобран той под характер, начали беспокоиться, что новой жене императора подарок будет не по нраву.
- Никого из них нет. – Сказал посол Далал. – И даже жену сменили. И это добрый знак.
Остальная делегация одобрительно закивала.
***
Госпожа Цзун Зонг ходила вокруг дочерей. С минуты на минуты нужно было отправляться в путь. И, хоть она и мечтала о том дне, когда ее доченьки выйдут замуж, но теперь было так тяжело. Она не представляла все же, как все будет в итоге на самом деле. Не представляла, как тяжело будет отпускать своих дочерей в другую семью.
В комнату вошла служанка и поклонилась.
- Госпожа Цзун. Я уже позвала господина, за невестой пришли.
Господин Цзун и родители Ронга зашли в комнату друг за другом. Одеты родители были просто. Нет, одежда у них была хорошей, но, как показалось госпоже Цзун, недостаточно торжественной для свадьбы своего сына. Юнру же, не обратила на это никакого внимания.
После приветствий, госпожа Динь подошла к своей невестке и посмотрела на нее, как на товар на рынке. После одобрительно кивнула.
- Что ж, пора в путь. – Сказал господин Динь. – Времени у нас мало. Все нужно успеть.
- Приданное мы уже загрузили. Поедет сразу в ваш дом, вы скажите извозчику, куда. – Сказал господин Цзун. – А завтра придем наведать молодых...
- В этом визите нет никакой необходимости. – Оборвал его господин Динь. – Порядки в нашем доме строгие. И сейчас мы блюдем траур. Не до праздников нам. А извозчик пусть едет за нами.
На голову Юнру накинули платок и увели. Вся семья Цзун недоуменно переглянулась. Они так и не поняли, что это было.
- Все же, завтра я посещу дом дочери с визитом, как и подобает. – Сказала госпожа Зонг, хмурясь.
- Матушка, завтра меня представят придворным. – Сказала Гонконг. – Я бы хотел увидеться с вами до этого. Ваша поддержка и ваше слово будет мне в радость. Так же, знайте, что князь окажет вам гостеприимство.
Скоро и семья Цзун с дочерью двинулись в путь.
***
Праздник уже гремел во всей столице. Играла музыка, по улицам ходили музыканты, ряженные. По улице шло шествие к Запретному городу. Шествие с урожаем. Показать, сколько собрали, показать как рады люди, показать как богата империя на урожай.
Это мероприятие было утомительным. Не смотря на то, каким бы прекрасным и богатым он ни был. Вся императорская семья сидела на месте уже несколько часов, пока им приносили дары. И, наверное, хуже всех себя чувствовала императрица. У нее затекло все тело. Ей хотелось бы пойти пройтись, возможно, по-другому сесть. Но в то же время, она понимала, что единственное, чего она сейчас хочет – это лечь и полежать. И что бы вокруг была тишина. И что бы ее никто не трогал. Ей хотелось покоя, которого не было последние дни. Покоя, которого больше, скорее всего, больше никогда не будет в ее жизни.
Руомеи понимала, что ее жизнь теперь навсегда будет наполнена переживаниями. Даже, если в гареме будет тихо и спокойно, она всегда теперь будет переживать за сыновей-принцев. Всегда будет трястись над ними, как последний осенний лист на дереве во время ветра.
Но, не смотря на всю свою усталость и плохое самочувствие, она сидела ровно, на лице ее была легкая улыбка, она кивала головой и воплощала само достоинство.
Юлу так же сидела ровно. Но скорее из страха. Вся эта придворная жизнь… Не такой она ее себе представляла. Это не удовольствия и развлечения, а сплошные обязанности. А еще внимание. Сколько любопытных взглядов было устремленно на нее. Эти взгляды изучали каждую черту лица, каждый изгиб платья, следили за любым ее малейшим движением. Эти взгляды, словно камни давили на ее. Она старалась на них не смотреть. Но минуты для нее превращались в часы. И единственное, чего ей больше всего хотелось – убежать отсюда и закрыться в комнате. Остаться одной.
Драгоценная Жена так же чувствовала себя неуютно. Не смотря на то, что она была Женой императора, не смотря на то, что Драгоценная Жена по статусу была выше других жен и иногда, в правление некоторых императоров, чуть ли не приравнивалась по влиянию к императрице, если не превосходила ее, Драгоценной она себя не чувствовала. Император был к ней безразличен. И она никак не понимала, куда делся весь его интерес. Ведь, когда она находилась в тайном гареме, он проводил с ней время и был более нежным и внимательным. Но, стоило той стать Драгоценной Женой, как император стал к ней холоден, как снег на горах.
Куифен посмотрела на императора. Он ни разу не посмотрел на нее. Ни одного раза. Девушка нервно начала перебирать пальцами, выдавая свое волнение.
Тибетская принцесса, она же Благодетельная Жена Ксинлео, с тревогой смотрела на пустые места монгольской делегации. После она переводила взгляд на делегацию из Тибета. Она не могла понять, почему эти места не убрали, почему не рассадили гостей по другому. Она не могла понять, что эта за демонстрация, и что за этой демонстрацией последует.
Ни одной минуты она не любила императора. И в этом ей повезло больше чем другим. Она не знала вообще, что такое любить мужчину. Поэтому переживаний других жен она не понимала. Единственное, за что она переживала – это за свою родину. И молилась о том, что бы ей удалось поговорить хоть с кем-то из делегации и узнать из первых уст новости о доме.
Нравственная Жена И-Ки-Лан внимательно всматривалась в зал. Она нигде не видела свою матушку. Но ведь ей сказали точно, что она тут. Тревога нарастала с каждым мгновением. Она нервно обмахивала себя веером, пыталась взять себя в руки, но у нее никак не получалось это сделать.
Через некоторое время к императрице подошел евнух Юнксу.
- Пришло время вам покинуть праздник.
Императрица знала, что вечером император соберется со своей семьей. И встала. Она вышла первая, за ней последовали остальные жены.
Донгмеи помогла императрице сесть в носилки и процессия двинулась.
- Какие все сегодня нервные, ты заметила? – Спросила Руомеи даму Яо, которая шла рядом с ней.
- Да. Все очень нервничали. Я подобного не ожидала. Обычно, все более спокойные. – Ответила дама Яо. – Особенно меня удивили Благодетельная и Нравственные Жены.
- Да, я заметила. И не поняла тревог И-Ки-Лан.
Дама Яо повернулась, что бы посмотрел на Нравственную Жену, и увидела, что ее нет среди других.
- Так странно… - Сказала она. – Куда она ушла?
Императрица не стала оглядываться. Ей это по статусу было не положено.
- Ее нет? Странно. Что ж, ей придется это после объяснить. Она покинула меня без моего дозволения.
- Мне кажется, Нравственная Жена часто забывается. – Заметила дама Яо. – Вас уже должна ждать госпожа Цзун Гонконг в Зале Земного Спокойствия.
- Верно. Мы туда и направляемся. Остальные пусть ждут меня снаружи. И пусть проследят, что бы ее крытые носилки были рядом. Я не хочу никаких инцидентов.
Жены остались стоять на жаре. Зонтики, которые держали высоко над головами на высоких ручках никак не спасали от палящего солнца. Но они терпеливо ждали.
Когда императрица села на свой трон в Зале Земного Спокойствия, она позволила Гонконг встать из поклона. Придирчиво Руомеи осмотрела девушку. Красное платье ей очень шло. Прическа, украшенная короной и драгоценными шпильками. А эта прозрачная красная накидка с золотой вышивкой, которая обрамляла и без того роскошное платье, выглядела просто шикарно.
- Теперь ты стала женой князя Чжао. – Сказала императрица. – Я поздравляю тебя. Для вашего рода это великая честь.
Императрица замолчала. Ей хотелось уколоть эту девушку побольнее, унизить. Но, она не могла себе это позволить.
- Но быть женой князя – не значит получать только блага. Это так же и ряд обязанностей, которые женщина должна нести. Среди подарков, я приказала изготовить копию книги по правилам придворного этикета, для того что бы вы могли ее изучить и что бы эта книга помогла найти вам любой ответ на ваш вопрос.
- Я благодарю вас за вашу заботу. – Вежливо сказала Гонконг.
- Я надеюсь, что между нами нет никаких недоразумений. – Сказала императрица. – В последние дни я очень осторожна, так как жизнь принцев очень ценна. Возможно, излишне осторожна. И в это время, после того, как император объявит о своем решении, нам нужно быть всем вместе.
- Ваше императорское величество может рассчитывать на мою помощь и поддержку. – Сказала Гонконг.
И это было правдой. Не смотря ни на какой конфликт, она знала, что сделает все, что от нее зависит, что бы защитить императорский род.
- Я рада это слышать. Завтра я жду вас к обеду. Будут другие придворные дамы и мы представим вас. О… и… до меня дошли слухи, что ваша сестра так же сегодня вышла замуж за мужа сестры императора. Точнее, слухи о том, что в этом браке была некая необходимость, обременительная для жениха.
Гонконг удивленно посмотрела на императрицу. Она действительно ничего не знает, или притворяется.
- Я не буду от вас ничего скрывать. И не хочу, что бы вы попали в неловкое положение. Ваша сестра не будет представлена придворным. Она не сможет посещать все встречи, на которых будут придворные. Более того, вам не следует даже говорить о том, что у вас есть сестра. – Говорила императрица. – Такая ситуация, при которой одна дочь поднимается чуть ли не на Небеса, а вторая изгоняется – необычна. И причинами мне велел император не интересоваться.
Руомеи замолчала. Вся эта история казалась ей очень подозрительной и любопытной.
- Но вопросов вам все же не избежать. Господин Динь очень популярен. И с вами будут говорить о вашей сестре. Будут спрашивать про нее. Пока, лучше не говорить ничего.
- Я поняла.
- Не думайте сейчас об этом. У вас сегодня счастливый день. Я желаю вам счастье и пусть ваш брак будет крепким.
Жены императора и служанки, все они повернули головы, когда двери Зала Земного Спокойствия открылись. Они с любопытством рассматривали девушку, которую вели на руку, так как ее лицо было скрыто плотной шалью. Но и того, что они видели было достаточно. Шелковое платье было богато вышито, девушка была высокой и двигалась плавно, а ее накидка, длинная, которая следовала шлейфом за своей хозяйкой, переливалась золотой вышивкой на солнце. Девушка села в свой закрытый экипаж, и ее унесли.
- О, Небо, какое счастье, что ее не стали представлять придворным сегодня. – Сказала Благодетельная Жена Ксинлео. – Рядом с ней мы бы выглядели как драные кошки.
- Нам нужно сегодня молится Небу, что бы она завтра не надела поверх другого платья эту накидку. – Сказала Драгоценная Жена.
- Да, такая вещь к любому платью подойдет. – Заметила Юлу. – У нее есть вкус. Но… если она некрасива, то никакой наряд этого не скроет.
- О, она красива. – Сказала Ксинлео. – Я ее видела несколько раз. И… князь долго оттягивал со свадьбой явно не для того, что бы выбрать себе в жены замухрышку.
- Мне просто нет до нее никакого дела. – Пожала плечами Юлу. – Она жена князя, а не императора. Придет и уйдет.
- Почившая индийская принцесса тоже была женой того же князя. – Заметила Драгоценная Жена. – Даже ребенка тому родила. А все равно женой императора в итоге стала. Если император захочет – ничто не станет преградой.
Драгоценная Жена сказала это, что бы поддеть любимицу императора Юлу. И, по тому, как краской залилось ее лицо, ей это удалось. Но эти слова слышала и императрица. После этого, у нее начались схватки.
***
Нравственная Жена И-Ки-Лан не покинула императорский Дворец вместе со всеми. Ее проводили в комнату, в которой ее ждала матушка. Увидев дочь, она сразу же встала и поспешила к ней.
- Матушка. – Сказала И-Ки-Лан. Она тут же заплакала и прижалась к материнской груди.
- Моя Хидэко. – Обнимала ее мать.
После она долго рассматривала ее. И только после этого заговорила.
- Для нас большим горем стало то, что ты потеряла своего сына. – Сказала ей матушка. – А свою внучку я уже видела. Ее приводили ко мне, пока не было тебя. Она так похожа на маленькую Хидэко.
- Да, и она такая же по характеру, как и я. Меня это радует. Родная душа рядом. – Сказала Хидэко.
Женщина взяла свою дочь за руки и И-Ки-Лан почувствовала, что мать передала ей записку.
Визит был коротким. И Нравственная Жена поспешила к себе во Дворец. Уже там, она достала из-за пояса спрятанное письмо от матушки.
«Моя Хидэко, мое солнышко.
Утром, когда я встаю, и в вечерних молитвах я молюсь о тебе. Ни на минуту не забываю. Сердце мое материнское постоянно болит о тебе, так как не могу я увидеть тебя даже мельком, не могу обнять тебя, не могу сказать тебе не слова. Каждый раз, посылая весточку тебе, молюсь, что бы тебе передали ее.
Мы с твоим отцом хорошо живем. Он оказывает мне почтение и уважение. Нет между нами ссор и разлада. Не беспокойся об этом. С тех пор, как ушла твоя сестра, и ее мать следом, у нас стало спокойно и радостно.
Но нашу радость омрачают печальные вести из твоего Дворца. Мы скорбим о нашем внуке. И молимся о том, что бы ты родила еще одного наследника.
Но так же, до нас дошли и сведения о том, что империя, в которой ты сейчас живешь, вскоре будет охвачена огнем войны. Эти известия и привели меня к тебе. Я, и твой отец очень любим тебя. И, если случится так, что в Запретном городе ты оставаться не сможешь, то мы ждем тебя и твоих детей тут, у нас, в твоем родном доме.
Для того, что бы ты могла доказать, что относишься к роду своего отца, я спрятала среди подарков печать, которую ты поставишь себе и своим детям, когда придет час.
Внимательно осмотри подарки. Там ждет тебя не мало сюрпризов.
Любящие тебя родители».
И-Ки-Лан тут же сожгла письмо. Она тут же начала осматривать подарки, которые ей передали от матери. И по ее щекам постоянно текли слезы.
- Госпожа! Госпожа! – В комнату вбежала Фанг.
- Ты сегодня очень громкая. – Заметила Нравственная Жена.
- Госпожа, простите меня. Но у меня важные новости. – Сказала виновато Фанг.
- Что случилось?
- Императрица рожает.
- Нашла она время. – Прошептала И-Ки-Лан. – Надеюсь, Небо услышало мои молитвы и у нее родится девочка.
- Сказали, что она вот-вот родит. – Наклонилась к своей госпоже Фанг. – Вот она бледная была. Наверное, весь праздник мучилась и не пискнула. А то кто же так быстро рожает?
- Кто знает, кто знает. – Сказала И-Ки-Лан. – Я хочу помолиться о здоровье императрицы и о здоровье ребенка, который должен родится.
И И-Ки-Лан молилась. Искренне молилась о том, что бы у императрицы родилась девочка. И не только одна она просила об этом Небо.