Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Калевала» с иллюстрациями Тамары Юфа

Памятник мировой литературы — карело-финский народный эпос «Калевала» приводится в классическом переводе Леонида Бельского, в последней прижизненной редакции переводчика (1915 года). По своим художественным достоинствам этот перевод до сих пор остаётся непревзойдённым. Книга проиллюстрирована произведениями станковой графики карельского художника Тамары Юфа. Вот уже более полувека «Калевала» остаётся главной творческой темой художницы, именно «калевальские» листы принесли ей известность и признание. Работы написаны в разные годы, хранятся преимущественно в художественных музеях и частных коллекциях по всему миру. Созданные по мотивам эпоса, эти произведения никогда не издавались вместе с текстом эпоса, большинство вовсе не публиковались. Книгу очень сложно фотографировать: на переплете использована печать тремя совсем разными красками: собственно, офсетная печать, поверх матовая непрозрачная шелкографическая краска графитного цвета, а сверху - шелкография серебром, плюс очень сложное т

Памятник мировой литературы — карело-финский народный эпос «Калевала» приводится в классическом переводе Леонида Бельского, в последней прижизненной редакции переводчика (1915 года). По своим художественным достоинствам этот перевод до сих пор остаётся непревзойдённым.

-2

Книга проиллюстрирована произведениями станковой графики карельского художника Тамары Юфа. Вот уже более полувека «Калевала» остаётся главной творческой темой художницы, именно «калевальские» листы принесли ей известность и признание. Работы написаны в разные годы, хранятся преимущественно в художественных музеях и частных коллекциях по всему миру. Созданные по мотивам эпоса, эти произведения никогда не издавались вместе с текстом эпоса, большинство вовсе не публиковались.

-3

Книгу очень сложно фотографировать: на переплете использована печать тремя совсем разными красками: собственно, офсетная печать, поверх матовая непрозрачная шелкографическая краска графитного цвета, а сверху - шелкография серебром, плюс очень сложное тиснение. Все три слоя имеют разную светоотражающую поверхность, поэтому с разной точки обзора смотрятся по-разному: Айна то выходит на первый план, то, наоборот, уходит в темноту. Поэтому, смотря с какой точки фотографировать - переплет получается совсем разным. К тому же серебряная краска отражает соседние предметы.

-4

Очень сложная фактура блинта в сочетании с шелкографией.

Размер книги - 217*300 мм. Это чуть больше, чем А4.

Размер такой выбрали специально, чтобы иметь возможность дать часть картин на разворот, чтобы все-все можно было разглядеть.

-5

По толщине.

Тот редкий случай, когда название книги можно написать не вдоль корешка, а поперек.

Кстати, обратите внимание на написание: ведь "Калевала" - это не только название литературного произведения, это эпический мир, где живут герои, волшебная страна, целый край. То есть это не только "Калевала" Элиаса Лённрота и Леонида Бельского, но и Калевала Тамары Юфа.

-6

Мы сознательно использовали перевод именно Леонида Бельского. Этому переводу более 100 лет, с того момента многие пытались пересказать, перепеть, но ни у кого не получилось сделать это так же певуче, так же сказочно-завораживающе.

-7

За долгие годы "Калевала" именно в этом переводе многократно переиздавалась, редактировалась, менялась-терялась, поэтому к столетнему юбилею в Петрозаводске вышло издание, в котором перевод был максимально вычищен, выверен в сравнении с прижизненным изданием Бельского. Текст в нашей книге сделан именно по этому изданию: "Калевала": карело-финский народный эпос. — Петрозаводск : Карелия, 1989, а это издание, в свою очередь, выверено по изданию 1915 года. Поэтому не удивляйтесь, что у нас в тексте Лемминкейнен, а не Лемминкяйнен; Вейнемейнен, а не Вяйнямёйнен.

-8

Текст полный, все 50 рун.

Каждая руна начинается с краткого пересказа сюжета.

-9

В книге порядка 150 иллюстраций, они разные по размеру. Это и графические работы, и станковая живопись. Создавались они на протяжении более 50 лет.

-10

Основа - это, конечно же, замечательная коллекция Музея изобразительных искусств Республики Карелия. На протяжении долгих лет музей собирал коллекцию работ на сюжеты Калевалы, среди имен, собранных в музее: Г. Стронк, Н. Родионов, С. Мечев, Н.Брюханов, В.Курдов, Н. Кочергин и, конечно же Тамара Юфа. Работы созданы в разные годы, в разной технике, но все они объединены сюжетом.

-11

Специально для этого издания наше издательство организовывало съемку работ, что дало возможность показать работы максимально точно, четко, используя все возможности современной полиграфии.

-12

И очень хочется поблагодарить Музей изобразительных искусств Республики Карелия за помощь в организации и проведении фотосъемки, без их поддержки мы вряд ли получили столь отличное по качеству печати издание.

-13

В книге использованы только фотоматериалы, никакого воспроизведения книг, открыток и прочих печатных материалов нет.

Кроме собраний нескольких государственных музеев, использованы материалы из частных коллекций, хранящиеся в России, Финляндии, США, Франции, Норвегии, Швеции, Австрии.

Большая часть работ читателям вообще не знакома и впервые была опубликована в нашем издании.

Но, к сожалению, несколько работ сохранились лишь в черно-белой фотосъемке.

-14

Обычно работая с иллюстрациями мы стараемся максимально вычистить изображение. Но здесь старались сохранить естественность, не меняя, не корректируя. Убирали лишь осыпь, и то, максимально щадяще, чтобы не выравнивать совсем.

---—

«Калевала»

Собрал и обработал Элиас Лённрот

Перевод Леонида Бельского

Художник Тамара Юфа

Рисунки в начале и конце рун выполнены при участии художника Маргариты Юфа

Матовая мелованная бумага. Два цвета шелкографии, блинтовое тиснение на переплёте. Ляссе. Отпечатано в Латвии

Текст печатается по изданию: Калевала : карело-финский народный эпос. — Петрозаводск : Карелия, 1989.

Серия "Образ Речи".

---—

Книга в продаже:

В озоне

В вайлдберриз (в продаже 21-22 апреля)