Найти тему

Нарушение авторских прав

Уважаемые авторы!

Я понимаю ваше желание увидеть свое детище переведенным и изданным в другой #стране. Но не забывайте про авторские права. Они после первого издания вашей нетленки в #России или где бы то ни было еще переходят к издателю (согласно Закону об авторских правах), без разрешения которого Вы не можете самостоятельно принимать решение о переиздании Вашего бессмертного творения на другом языке в другой стране. (Видимо, это - моя вина - соблазнил я вас характеристикой рынка и почти миллиардной аудиторией в 22 арабских странах #Ближнего_Востока).

Поэтому у вас - 2 варианта. Либо вы самостоятельно улаживаете этот вопрос со своим издателем и получаете от него письменное (!) разрешение, либо адаптируете своё произведение под читательские ожидания другой страны/рынка, внеся в него не менее 25% "новизны" - в этом случае оно будет законно считаться вашей новой работой, права на которую будут полностью принадлежать только и исключительно вам. (Да оно и к лучшему, если вы будете именно "адаптировать" его под предпочтения и вкусы иностранного читателя. Лучше бы, даже и название изменить, чтобы ваш роман казался бы уж совсем "свежим" вашим творением). Я в любом случае буду просить вас подписать заявление, что передаваемый вами мне на перевод, изготовление и продвижение в регионе экземпляр свободен от всяческих юридических обременений, прежде, чем браться за работу над ним. (Этого же, кстати, может потребовать и иностранный издатель).

Разборок и #штрафов за #нарушение_прав ваших издателей, переводя и издавая вашу нетленку в Арабистане, я весьма бы желал избежать. Да и вам лишний головняк, наверняка, ни к чему. Надеюсь на ваше благоразумие и понимание.

Пишу это здесь, чтобы лишний раз не терять сил и времени на объяснение причин возникновения юридического казуса паче чаяния, раз, и - как доказательство, что я вас о возможных последствиях предупреждал с самого начала. (Типа пруфа на случай обвинений, угроз и разборок).

Искренне ваш и благодарю за понимание,

Павел #Гулькин