Найти тему
Читает Шафферт

Короткие отзывы на 5 разных книг

В последнее время почему-то не смотрится кино, зато я успеваю много читать. Накопилась небольшая стопка прочитанных книг, о которых длинные подробные отзывы писать не хочется, но пару слов все же стоит сказать.

Виктор Пелевин. Числа (издательство "Азбука", 2017).

Обложка книги, тогда книги Пелевина еще выходили в "Азбуке-классике". Все последние - уже в "Эксмо".
Обложка книги, тогда книги Пелевина еще выходили в "Азбуке-классике". Все последние - уже в "Эксмо".

Я, наверное, самая последняя среди своих ровесников прочитала "Гарри Поттера", а с Виктором Пелевиным отстаю еще больше: в последние пару лет читаю по полтора романа в год, возможно, мне его уже и не догнать. Но это не страшно, потому что, судя по прочитанному, Пелевин просто пишет один-единственный очень длинный текст, мастерски пользуясь одними и теми же инструментами, и текст этот - о нас как социальных и биологических существах и о главных механизмах распространения и воплощения наших идей.

В данном романе главный герой одержим числами, и не только потому что он банкир, но и потому, что он верит в нумерологию и свое заветное число 34. Руководствуясь числовыми подсказками, он сначала становится очень успешным предпринимателем, потом все теряет и теряется сам с новым паспортом в голубой дали оффшорных зон. Это, конечно, только верхний слой, а на более глубоких Пелевин описывает тренды наших политики, экономики и культуры, лишь делая вид, будто пишет историю о любителе китайского чая или меценате современного театра. И, конечно, не скрываясь делает бесконечные реверансы Достоевскому (помните, да, как в "Алисе в Зазеркалье": "Пока думаешь, что сказать - делай реверанс! Это экономит время"?) и не только ему.

Как и другие прочитанные мной тексты Пелевина, этот показался пронзительно грустным и столь же циничным (а я-то считала, что эти две сущности нельзя сочетать).

Цитата из книги:

"Эпоха и жизнь были настолько абсурдны в своих глубинах, а экономика и бизнес до такой степени зависели от черт знает чего, что любой человек, принимавший решения на основе трезвого анализа делался похож на дурня, пытающегося кататься на коньках во время пятибалльного шторма. Мало того, что у несчастного не оказывалось под ногами ожидаемой опоры, сами инструменты, с помощью которых он собирался перегнать остальных, становились гирями, тянувшими его ко дну. Вместе с тем, повсюду были развешены правила катания на льду, играла оптимистическая музыка, и детей в школах готовили к жизни, обучая делать прыжки с тройным оборотом."

Наталья Ким. Родина моя, Автозавод! (издательство "Время", 2017).

Обложка книги. Нецензурной брани там не больше, чем я слышу в повседневной жизни от обывателей.
Обложка книги. Нецензурной брани там не больше, чем я слышу в повседневной жизни от обывателей.

Сборник коротких рассказов, который завершается совсем уж миниатюрами, похожими на посты в социальных сетях. Все рассказы повествуют об эпизодах жизни автора в районе московского метро "Автозаводская" с раннего детства и до сегодняшнего дня (автор, кстати, дочь того самого замечательного барда).

После чтения сборника рассказов нередко в голове не остается вообще ничего - короткие истории хуже застревают в памяти, по сравнению с длинными текстами и сериалами), но здесь не такой случай. Некоторые рассказы я запомнила очень хорошо, видимо, еще и потому, что они напоминают эпизоды из моей собственной жизни. Очень хороши история про вредную соседку "Лесупалну", которая ненавидела весь мир, а на самом деле сама была очень несчастна, или про бездомного, который долго жил в подъезде автора, по вечерам собирал придверные коврики, чтобы на них выспаться, а иногда просился помыться в чьей-то ванной комнате. Такие обычные вроде бы судьбы и типичные сюжеты, но трогательные. В книге вообще много "неблагополучных" персонажей: с трудной судьбой, маргиналов или алкоголиков, но в каждом из них автор видит что-то человеческое и по-доброму смеется как над ними, так и над собой (особенно я смеялась на эпизоде с аквариумом, хотя рыбок, конечно, жалко).

Подходящая книга для тех, кто собирает современный "московский текст русской литературы".

Цитата из книги:

"... а родина моя, Автозавод, всё стоит, это по-прежнему мой Дом, моя крепость, моё хранилище собственных снов и чужих историй; это время моей памяти, в котором, как в куске плексигласа, застыли жители автозаводских коммуналок - смешные, обаятельные, завистливые, искренние, добрые, отвратительные, несчастные, мудрые, скрытные, навязчивые, мерзавцы и святые, готовые одновременно любить и предавать, дать кров и вышвырнуть на улицу... и бесконечно в душе своей рыдать о тех жизнях, которые им - как и мне - не довелось прожить."

Адам Кей. Будет больно: история врача, ушедшего из профессии на пике карьеры (издательство "Бомбора", 2019). Перевод с английского Ивана Чорного.

Обложка книги, но она не раз переиздавалась с разными обложками. Я читала совсем скромное издание в тонкой обложке из Фикс Прайса.
Обложка книги, но она не раз переиздавалась с разными обложками. Я читала совсем скромное издание в тонкой обложке из Фикс Прайса.

Дневник британского акушера-гинеколога, который он сначала не планировал публиковать, а потом решил все же превратить в книгу. Побудило его к этому очередное выступление очередного министра, обвинявшего врачей в излишней корысти и желании заработать на чужом здоровье. И тогда Кей, к тому времени уже распрощавшийся с карьерой медика, решил показать своей книгой, что ни один здравомыслящий, да и не здравомыслящий человек, не пойдет в такую сложную, изматывающую, ответственную и плохо оплачиваемую профессию исключительно потому, что хочет заработать. Кей последовательно рассказывает о том, какие карьерные ступени проходит врач в британской системе здравоохранения, почему он выбрал акушерство и как работа врача соотносится с личной жизнью.

Книга эта невероятно искренняя, смешное в ней чередуется с печальным и трагичным. В самом конце Кей признается, почему он ушёл из профессии (теперь он сценарист на телевидении), а также пишет, почему нельзя просто так взять и перестать быть врачом.

Отмечу вот что: обычно такого рода дневниковые тексты оказываются забавными и не слишком глубокими, больше развлекательными, чем какими-то еще, но вот книга Кея показалась мне исключением из этого правила. Несмотря на обилие шуток и постоянную авторскую самоиронию.

Цитата из книги:

"Став ординатором, быстро учишься мастерски расставлять приоритеты. Чувство такое, будто постоянно находишься в некой логической головоломке, вроде той про волка, козу и капусту, которых нужно перевезти на лодке на другой берег. Только у тебя добрая дюжина коз, все рожают тройни, а лодка сделана из сахара".

Куив Макдоннелл. День, который никогда не настанет (издательство "МИФ", 2022). Перевод с английского М. Сороченко.

Обложка книги. Я нечаянно сначала прочитала ее, то есть вторую часть, а уж потом принялась за первую. Становится еще смешнее, если вспомнить, что третья книга, которая вот-вот выйдет, является приквелом к первой.
Обложка книги. Я нечаянно сначала прочитала ее, то есть вторую часть, а уж потом принялась за первую. Становится еще смешнее, если вспомнить, что третья книга, которая вот-вот выйдет, является приквелом к первой.

Второй их трех детективов "Дублинской серии", первые два уже вышли, третий вот-вот появится. Эти детективы - моя лучшая находка и очень вовремя! Но вам они понравятся только если вы: 1. любите грубый прямолинейный ирландский юмор, в том числе фильмы вроде "Однажды в Ирландии", 2. любите комедии положений с социальной тематикой. Тогда это все очень смешно, остро и умно!

В предыдущей книге трое друзей: Пол Макроун, его бывшая девушка-медсестра и бывший коп Бадди решают создать детективное агенство, но все идет не по плану: девушка бросила Пола из-за того, что он изменил ей с проституткой, а Бадди вообще пропал. Собственно, поиски Бадди, а также шпионство за одним из скандально известных застройщиков, обеспечивших ирландской столице невероятное количество "обманутых дольщиков", вновь объединят всю компанию. И еще с ними будет собака!

Очень жду третью книгу!

Не смогла выбрать цитату, потому что все выписанные мной смешные цитаты оказались какими-то нецензурными. Так что просто ещё раз посмеялась в одиночестве.

Марион Пошманн. Сосновые острова (издательство "МИФ", 2021). Перевод с немецкого А. Кукенс.

Очень красивая обложка. Кстати, в России книга вышла с оригинальной немецкой обложкой.
Очень красивая обложка. Кстати, в России книга вышла с оригинальной немецкой обложкой.

Небольшой и почти бессюжетный текст о том, как немецкий профессор, антрополог, изучающий мужские бороды в истории культуры, обиделся на жену и уехал в Японию. В Японии он решает пройти тропой Басё, по пути встречает юного японца, который мечтает покончить с жизнью. Немецкий профессор решает непременно ему помешать, отговорить, отвлечь, берёт его с собой в путешествие.

На этом месте я подумала, что дальше будет что-то вроде "Очаровательного самоубийства в кругу друзей" Паасилинны (все действующие лица, пока собирались покончить с собой, нашли новые смыслы и в итоге остались жить-поживать), но все оказалось совсем не так. Наверное, не стоит рассказывать, как именно, на тот случай, если кто-то соберется читать эту повесть. Но не могу сказать, что книга мне понравилась. Недоумение вызвали весьма сумбурный духовный поиск главного героя, какая-то стремительная (и оттого немного поверхностная) эволюция и невнятный финал. В итоге книга скорее разочаровала, но не могу не отметить два крайне удачных момента: первый - это ирония автора по поводу специализаций западноевропейских ученых-гуманитариев (все пассажи по поводу изучения бород и прочее), второй - эпизод, в котором японский студент и немецкий профессор смотрят представление театра кабуки. Подозреваю, что я бы в этой ситуации была, как немецкий профессор, хотя это, наверное, немного стыдно. Но зато очень смешно!

Цитата из книги:

"В кофейных странах все ясно и очевидно. А в чайных – сплошь туман и мистика. В кофейных странах так: заплати немного денег – получишь что хотел, даже немного скромной роскоши, если приплатишь сверху; в чайных странах, чтобы получить то же самое, приходится изрядно напрягать воображение. Никогда бы не поехал по своей воле в Россию, в страну, где ты вынужден задействовать фантазию для самых банальных повседневных вещей, даже если речь идет всего лишь о чашке нормального зернового кофе."

#современная русская литература #немецкая литература #медицинский нон-фикшн #детективный роман #читает_шафферт