Найти тему

In Our Time: S23/36 Booth's Life and Labour Survey (June 10 2021) timecode ⬇ ⬇ 📄 расшифровка yt на рус/англ языке (синхронно)

https://www.youtube.com/watch?v=ravT5m2E70I

hello в 1886 году чарльз бут провел опрос каждого домохозяйства в быстро развивающемся лондоне, чтобы

hello in 1886 charles booth surveyed every household in booming london to

проверить маловероятное утверждение о том, что целых четверть жила в

test an unlikely claim that as many as a quarter lived in

бедности, эта цифра оказалась неверной, он

poverty that figure turned out to be wrong he

был на самом деле третью, многие из них были слишком стары или слишком молоды, чтобы

was really a third many of them too old or too young to

он поделился этим в своей новаторской трудовой

work he shared this in his groundbreaking work

жизни и труде людей в Лондоне в 17 томах,

life and labor of the people in london in 17 volumes

и он подкрепил свои выводы картами, улицы которых окрашены в соответствии с

and he reinforced his findings with maps the streets colored according to the

богатством тех, кто там жил, подчеркнув проблему, которую нельзя было

wealth of those who lived there highlighting a problem that could not be

игнорировать со мной, чтобы обсудить стенды жизнь и труд обзор эмма гриффин

ignored with me to discuss booths life and labor survey are emma

профессор современной британской истории

griffin professor of modern british history at

в университете восточной англии сара уайз адъюнкт-профессор

the university of east anglia sarah wise adjunct professor at the

калифорнийского университета и лоуренс голдман почетный научный сотрудник

university of california and lawrence goldman emeritus fellow in

истории колледжа святого петра оксфордский университет росс голдман кто

history at saint peter's college university of oxford ross goldman who

был чарльз бут и что было ли его происхождение

was charles booth and what was his background

хорошо Чарльз Бут родился в 1840 году в Ливерпуле, и он был сыном торговца кукурузой

well charles booth was born in 1840 in liverpool and he was the son of a corn

, так сказать сделка в зерне и

merchant that's to say a dealer in grains and

продуктах питания, и семья, из которой он происходил, были

foodstuffs and the family he came from were

умеренно зажиточными, теперь они были унитариями, а

moderately prosperous now they were unitarians and

унитаризм был формой благородного рационалистического

unitarianism was a form of high-minded rationalistic

христианства, которое, конечно, отвергало троицу

christianity which of course rejected the trinity

в пользу единства отца, сына и святого духа,

in favor of the unity of father son and holy spirit

и эти унитарии были ведущие деятели коммерческой и культурной

and these unitarians were leading figures in the commercial and cultural

жизни в этот период, и Бут вырос в

life during this period and booth grew up

кругу этих унитарных семей, знаем ли

associated with a a number of these unitarian families do

мы, почему унитарии так связаны с бизнесом,

we know why unitarians are associated with business in that way

о, есть такая связь между несоответствием

oh there's this kind of relationship between non-conformity

и необходимостью доказывать себя на коммерческой арене в значительной степени потому, что, как

and the need to prove oneself uh in a commercial arena largely because uh as

нонконформисты, обычные корни через

non-conformists the conventional roots uh through

образование в профессии и в общественной жизни часто были закрыты

education into the professions and into public life were often closed

для людей, которые не были англиканами в 18-м и 19-м веках, и поэтому

to people who were not anglicans in the 18th and 19th centuries and so there was

существовала тенденция к не- конформисты, не принадлежащие к англиканской церкви

a tendency for non-conformists outside the anglican church

, вовлекаются в коммерческую деятельность,

to involve themselves in commerce business

производство и т. д. ит, и это, конечно, слишком абсолютная наука,

manufacturing and so forth and this is certainly science too

и это, безусловно, имеет место в Ливерпуле,

absolutely and this is certainly the case in in liverpool

но стоит сказать, что на самом деле Бут отверг свою унитарную веру, на

but it's worth saying this that actually booth rejected his unitarian faith in

самом деле все религии в подростковом возрасте,

fact uh all faiths in his teenage years

хотя он оставался очень заинтересованным в

though he remained very interested in in

религии до конца жизни. Всю свою жизнь он получил образование в ливерпульской

religion for the rest of his life he was educated locally at the liverpool

школе, которую он бросил в 16 лет, и он не поступил

institution school which he left at 16 and he didn't go on

в университет, поэтому он не родился в элите и не получил образования для

to university so he wasn't born into the elite nor was he educated for the

элиты, на самом деле он был учеником в судоходной

elite in fact he was apprenticed to a shipping

фирме. судоходный бизнес в Ливерпуле, гм, а

firm a shipping business in liverpool um and

затем расширился с одним из его братьев,

then branched out with one of his brothers

гм, и развил два взаимосвязанных бизнеса, которые

um and developed two interlocking businesses which

доминировали в его жизни, первый был в торговле кожей,

dominated the rest of his life the first was in the leather trade

они отправляли шкуры животных через Атлантику

they shipped animal skins across the atlantic

в Нью-Йорк и на фабрику в Нью-Джерси, где кожа дублилась и

to new york and to a factory in new jersey where the leather was tanned and

превращалась в товары, а вторым, очевидно, связанным с ним,

made into goods and the second obviously related to it

была трансатлантическая судоходная линия, в конечном итоге названная пароходом-будкой.

was a transatlantic shipping line eventually called the booth

компания, которая росла и процветала,

steamship company which grew and prospered

а также установила связи с Бразилией, занимаясь доставкой и перевозкой товаров из Бразилии и в

and it also opened up links with brazil taking and carrying goods from and to

Бразилию, и построила гавань в маленьком городке

brazil and built a harbour at a small town

под названием Манаус, который сейчас, конечно, является большим

called manaus which of now of course is a great

городом на реке Амазонка и точкой входа

city on the amazon river and the the entry

в амазония, можем ли мы понять это, извините после того, как вы в

point to amazonia can we get a sense of it sorry after you

решающей степени он женился, и он женился очень хорошо и очень интересно

crucially he married and he married very well and very interestingly

в 1871 году. он женился на женщине по имени Мэри Макколи,

in 1871. he married a woman called mary mccauley

которая была племянницей великого викторианского историка

who was the niece of the great victorian historian

Томаса Бабингтона Маколея, и этот брак сделал две вещи

thomas babington macaulay and the marriage did two things

это связало его через Мэри с целым рядом семей и другим

it linked him through mary to a range of families and another world of

миром столичной элиты, и это изменило его точку зрения, и это

a metropolitan elite and that changed his perspective and it

привлекло его в Лондон, но также он женился на равной интеллектуалке,

drew him to london but also he married an intellectual

это был очень близкий брак, но за кулисами Мэри взяла очень

equal it was a very close marriage but behind the scenes mary took a very

большое роль во всех его рабочих делах и расследовании в Лондоне они

large role in all his work business and the inquiry into london they

все обсуждали вместе она редактировала его

discussed everything together she edited his prose

прозу временами вы почти можете услышать голос Мэри в тексте Так

uh at times you can almost hear mary's voice in the text

же, как и у Чарльза, можем ли мы получить представление о его политических ценностях в то время,

as well as charles's can we get an idea of his political values at this time

да, мы можем, он был очень политическим молодым человеком, и

yes we can he was a very political young man and

это продолжалось, но в молодости он был радикальным либералом в 1860-х годах,

uh that continued but as a young man he was a radical liberal in the 1860s

когда он все еще жил в Ливерпуль и Бут

when he was still based in liverpool and booth was

очень интересовались делом светского

very interested in in the cause of secular

национального начального образования, которое было радикальным делом в 1860-х годах,

national elementary education which was a radical cause in the 1860s

и либеральным сторонником Джозефа Чемберлена, который

uh and and a liberal uh supporter really of joseph chamberlain who

сам был тогда либералом, однако к концу 1870-х годов он был сторонником

himself was then a liberal however by the late 1870s he was a supporter of the

Израильский консервативный премьер-министр, и он продолжал оставаться

israeli conservative prime minister and he continued to be a

консерватором, на самом деле Эмма Эмма Бут не была первой,

conservative in fact emma emma booth wasn't the first one to

кто интересовался условиями жизни в Лондоне. Можете ли вы рассказать нам об одном из

be interested in london's living conditions can you tell us about one of

его предшественников ?

his predecessors mayhew yes absolutely i mean there

к творчеству Чарльза Бута, и Мэйхью — один

really a number of predecessors to charles booth's work and mayhew is one

из очень значительных писателей до того, как он начал писать в 1850-х годах,

kind of very significant writer before him writing in the 1850s

Мэйхью был журналистом и, как и Бут, думал, что если вы

mayhew was a journalist and rather like booth he thought that if you

наберете у него много-много данных и много информации, вы, возможно,

gathered lots and lots of data and lots of information you would maybe be able

сможете понять, как работает общество, поэтому, хотя у него есть журналистское

to understand the workings of society so although he's got this journalistic

прошлое, Генри Мэйхью, он проводит много времени, беря

background henry mayhew he spends a lot of time

интервью у рабочих и людей,

interviewing workers and people living in people

живущих в трущобах, просто обычных рабочих а также

living in the slums just ordinary workers as well

расшифровка этих интервью и публикация их в своих газетных

transcribing these interviews and sharing them through his newspaper

колонках, так что есть своего рода четкая

columns so there's um a kind of a clear

журналистская история происхождения работы, которую

journalistic origin story to the work that booth is

делает Бут, но они также представляли собой целый ряд других социальных опросов, которые

doing but they've also been a whole range of other social surveys that have

были проведены, на которые стоит обратить внимание. и эта

been done that's worth pointing out and this

традиция социальных элит ходить и стучать в

tradition of social elites going and knocking on the doors

двери своих более бедных соседей и спрашивать, кто живет в домохозяйстве

of their poorer neighbors and asking who lives in the household

и сколько, э-э, сколько денег приносит в домохозяйство, каков

and how many uh how much money is being brought into the household what the

доход домохозяйства и как он тратится социальной

household income is and how it's being spent social elites

элитой делал это около века к тому времени, когда

have been doing this for about a century by the time that

Чарльз Бут провел свой опрос, и действительно существует

um charles booth does his survey um and there's really

эта традиция это выросло из гораздо меньших источников, и

this tradition that's been growing from much smaller origins and

эта работа была проделана в гораздо меньших масштабах до того, как появился стенд,

this work has been done on a much smaller scale before booth comes along

но есть своего рода устоявшаяся традиция, почему вы думаете, что бог - это эмма,

but there is a kind of an established tradition why do you think god is emma

я думаю, на всем протяжении я имею в виду действительно с конца 18 века по мере того, как мы

i think all through i mean really from the late 18th century as we come through

переживаем 19-й век, общество становится намного более

the 19th century society is becoming just much more

сложным, намного более сложным и гораздо более трудным для понимания, поэтому, если

complicated and much more complex and much more difficult to understand so if

мы вернемся к началу самого начала 19-го века,

we go back to the beginning of the very beginning of the 19th century

большинство людей живут в небольших сообществах, которые на самом деле не

most people are living in small communities that are really no

больше, чем современный типичный университет на самом деле часто очень часто меньше,

larger than today's typical university in fact often very very often smaller

чем сегодняшний университет, поэтому люди живут даже те, кто живет

than today's university so people are living even those living

в городах, если вы не живете в Лондоне, вы живете в городе, где вы можете

in towns if you're not living in london you're living in a town where you might

визуально узнать большинство других жителей того города

visually recognize most of the other inhabitants of that town

, который феноменально изменился на протяжении всего 19 века, который

so that has changed phenomenally all through the 19th century that is

меняется, общество становится намного сложнее,

changing society is becoming much more complex

гораздо труднее понять и у вас

much more difficult to understand you're much

гораздо меньше шансов понять своих соседей, поэтому у нас есть своего рода

much less likely to understand your neighbors so we have this kind of

появление новых традиций понимания

emergence of of new traditions of understanding and

и рост политической экономии, статистики и

the the growth of political economy and statistics and

сбора информации, все это как бы развивается в

information gathering these are all kind of developing during the

течение 19-го века мы я вижу, что Бут очень похож на эту традицию в самом

uh the 19th century we can see booth very much as that tradition at the very

конце века, почему, по вашему мнению, Бут провел

end of the century why in your opinion did booth undertake

этот опрос, каковы два или три основных,

this survey what are the two or three main ones

я думаю, есть факторы, которые являются личными для него,

i think there are factors that are personal to him

так что это ясно, поскольку Лоуренс описывал, что он частью этого

so it's clear as lawrence was describing he's part of this

он очень очень интересуется работой общества он очень

uh he's very very interested in the workings of society he's very

интересуется политикой у него большая сеть семейных связей и большая сеть

interested politically he has a large family network and a large network of

друзей связей которые он завел благодаря своему

friends connections that he's made through his

браку все это эээ это это более широкое общество и

marriage all this uh this is this this larger society and

сообщество которое заинтересовано в

community that is interested in the problem

проблеме бедности и заинтересованы в разработке решений этой проблемы

of poverty and interested in trying to develop solutions to that problem of

бедности, поэтому я думаю, что есть такие личные причины

poverty so i think there's these these kind of personal reasons for booth

для участия самого Бута, но, как я уже сказал, я думаю, что он также является частью более

himself to be involved but as i say i think he's also part of a

широкого движения и более широкого набора событий, которые происходили на

broader movement and a broader set of developments that has been occurring all

протяжении всего викторианского периода, когда люди пытаются не только

through the victorian period whereby people are trying to not only

исследовать социальные проблемы, но и пытаются поэтому более строгими

research social problems but trying to do so in more rigorous

способами и попытаться использовать социальные опросы и статистику, чтобы

ways and to try and draw on the social survey and on statistics in order to

понять мир, который их окружает Сара, как вы приступили к тому, как

understand the world that's around them sarah how did you set about how did

Бут взялся за то, что он хотел сделать хорошо, Бут был очень нетерпелив и

booth set about what he wanted to do well booth was very impatient and

недоволен уровень информации, которая поступала

unhappy with the level of um information that was coming in

с переписью 1881 года, он думал, что эта блестящая

with the 1881 census um he thought given this brilliant

возможность задать интересные вопросы о том, как живут люди, почему органы переписи

opportunity to ask interesting questions about how people live why are the census

не делают этого, и в 1884 году его спросили

authorities not doing this and in 1884 he was asked

как члена королевского статистического общества

as a member of the royal statistical society to

провести э- э-э обзор переписи 1881 года,

undertake um a survey uh looking at the 1881 census

чтобы увидеть, может ли она быть связана с комитетом по особнякам

to see whether it could be tied up with the mansion house committee

их собственные выводы о бедности я Что касается благотворительных пожертвований в Лондоне,

their own findings on poverty in london with regard

он решает просмотреть все переписи населения 1801 года

to charitable giving he decides to look at all the censuses from 1801

и посмотреть, есть ли какие-либо значимые

and to see whether there's any kind of meaningful

демографические тенденции, которые он может обнаружить с точки зрения занятий

demographic trends that he can spot in terms of occupations

и доходов людей, вынужденных обращаться за пособием,

and earnings people having to turn to welfare

и он обнаруживает, что нет нет, и поэтому то, что он думает, является

and he finds that there isn't and so what he thinks is well

номером один, могу ли я участвовать в разработке следующей переписи

number one can i get involved in designing the next census

в 1891 году, но более того, могу ли я принять участие в этом

in 1891 but more than that can i take this

небольшом опросе, который я провел дальше, и поэтому

little survey that i've done further and so

его мозговая волна должна была использовать удивительное количество

his brainwave was to use the amazing amounts of

очень обширные данные, поступившие в лондонский школьный совет лондонский

very rich data that had come into the london school board the london

школьный совет был создан в 1870 году, когда начальное

school board was set up in 1870 that's the year in which primary

образование стало обязательным для детей, и поэтому лондонский школьный

education became compulsory for children and so the london school

совет первоначально взимал плату с детей за то, чтобы они ходили в

board initially charged a fee for children to go to

школу, если вы могли. Если вы не платите один

school if you couldn't afford that fee of one

или два пенса в неделю, вы имели

or two pence a week you were entitled

право потребовать эти деньги обратно, но вы могли сделать это только в том случае, если вы пришли к

to claim that money back but you could only do so if you came forward to the

посетителям лондонского школьного совета и сказали, что сказали экспл. Им было плевать, какая у тебя

london school board visitors and said you told explain to them what your your

была работа, какой у тебя был заработок, эм, сколько комнат ты проживал, в какой

job was what your earnings were um how many rooms you lived in what that

арендной плате, работала ли твоя жена ,

rent was whether your wife worked whether

сколько у тебя было детей и зарабатывали ли они тоже, и вот он наткнулся на тот

how many children you had and whether they also earned and so he hit upon the

факт, что это своего рода данных, которые перепись не дает нам, и поэтому,

fact that this is the kind of data that the census isn't giving us and so

что он сделал, чтобы начать работу в апреле 1886 года,

what he did to get going in the april of 1886 was

он взял интервью у 66 посетителей лондонского школьного совета, так что это

he interviewed 66 london school board visitors so those are the

люди, которые буквально стучали в каждую дверь

people who literally knocked on every door

в небольшом районе, который был эмм. им давали опрос,

in the small area that had been um given to them to survey

и они делали это каждый год, и они вели очень тщательные

and they did this every year and they kept very careful tables

таблицы этой самой информации, поэтому он имел их все,

of this very information so he he had them all in

и он и гм одна из его коллег Беатрис Уэбб

and he and um one of his colleagues beatrice webb

гм [ __ ] поттер в то время взяли у них интервью

um potter at that time interviewed them

и накачали их за всю их информацию, и как только они рассмотрели все

um and pumped them for all their information and once they surveyed all

свои ответы , он приступил к разработке своей

their answers then he set about devising his

анкеты, он считал очень важным,

questionnaire he thought it was very important

чтобы он выслушивал поступающие данные,

that he listened to the data that was coming in

а не формулировал свой вид. сначала провести опрос и сделать так, чтобы информация посетителей школьного совета

rather than him formulate his kind of survey first and make the school board

соответствовала предвзятым представлениям, которые у

visitors information fit into preconceived notions that he

него могли быть, поэтому вот как он это сделал, и я упомянул, хм, может быть, хм,

might had so that's how he set about it and i mentioned um mayhew um

были романисты, писавшие об этом в то время, он он

there were novelists writing about that at the time he he he

он единственный, кого он вообще оценил догадывался, что он, кажется, не

the only one he rated at all was guessing he doesn't seem to have been

интересовался творчеством Диккенса часть его часть его нетерпения мы сказали,

interested in the work of dickens part of his part of his impatience we've

что он нетерпелив с переписью он был нетерпелив из-за такого рода

said he's impatient with with the census um he was impatient at this sort of

неразборчивой благотворительности на совершенно не- научные термины

indiscriminate giving of charity on on completely non-scientific terms

, как он это видел, но он также был нетерпелив с романистами

which is how he saw it but he was also impatient with novelists

и некоторыми журналистами, которые писали эти очень зловещие фантасмагорические

and certain um journalists who wrote these very lurid phantasmagoric

пассажи о глубокой хронической лондонской бедности,

passages about deep chronic london poverty

и он думал, что это было преувеличением не только масштаба,

and he thought this was an exaggeration not just of scale

но и немного колорита, и он был полон решимости

but of a bit of flavour and he was determined

он сказал, как он выразился, что восточный лондон

he said the way he put it was that east london

- это занавес, на котором люди нарисовали

is a curtain on on which people have drawn

множество очень зловещих и расстраивающих картинок, у меня нет ничего из

lots of very lurid and upsetting pictures i'm not having any of that

этого я бы пошел и нашел трезвые рассказы, статистику и факты, и это то, что я собираюсь

i could go out and find sober tales and statistics and facts and that's what i'm

поставить вместо этого романного и

going to put in place of this novelistic and

журналистского вздора он нанял этот взвод

journalistic nonsense he employed this platoon of

людей, чтобы делать повседневную работу вверх и вниз по улицам они надеялись, что

people to do the day-to-day work up going up and down the streets they hoped

каждая улица в лондоне стучалась в дверь каждого дома

every street in london knocking on the door every household

некоторые из них не открывали двери но многие многие делали из каких слоев общества

some of them didn't open the doors but many many did what walks of life did

происходили эти люди гм команда была эээ 20 гм четверо или

these people come from um the team was uh 20 um four or

пятеро из которых были женщинами что очень, э-э, интересно,

five of whom were women which is very uh interesting

они были сорваны, они были отобраны им вручную

they they were plucked they were hand picked by him

из его профессионального и его круга общения,

from his professional and his social circle

так что, хотя верно сказать, что большинство из них были из

so while it's true to say that the bulk of them were

высшего среднего класса и получили университетское образование,

um upper middle class and university educated

тем не менее, его первый и самый продолжительный коллега, э-э, Джесси

nevertheless um his first and longest lasting colleague uh jessie

Аргайл был довольно скромным, вы знаете, белым воротничком на киоске

argyle had been a fairly humble you know white collar clerk at the booth

судоходной линии, большинство из них утеряно для истории, мы на

shipping line most of them are lost to history we

самом деле не знаем их имен, за исключением гм

don't really know their names with the exception of um

[ __ ] эээ поттер беатрис вебб ан ему удалось уговорить октавию хилл

uh potter beatrice webb and he managed to cajole octavia hill to

написать главу о жилье спасибо

do a chapter on housing thank you lawrence lawrence

лоуренс лоуренс голдман это был обзор того времени как бут разделил людей

goldman this was a survey of its time how did uh booth separate people out

на разные классы я не думаю что он пришел к делу

into different classes i don't think he came to the business of

какой-то социальной дифференциации с какими-либо предубеждениями, но довольно рано

sort of social differentiation with any preconceptions but quite early

в исследовательской работе он начал кристаллизовать население Лондона

in the survey work he began to crystallize the population of london

в восемь различных групп, он назвал их классами, мы, возможно, не назвали бы, но

into eight different groups he called them classes uh we perhaps wouldn't but

это были восемь различных групп, от a внизу до h

they were eight different groups um from a at the bottom to h

вверху и у них были эти алфавитные дискриминаторы, так что мы знали, о

at the top and they had these alphabetical discriminators so we knew

чем мы говорили, и, возможно, было

what we were talking about um and it might

бы полезно просто быстро просмотреть их, чтобы

help just quickly to go through them so that

вы могли понять, как он изображал лондонскую социологию

uh you can understand the way he pictured the sociology of london

в самом низшем классе.

at the very bottom class a were occasional laborers and

-криминальные э-э-э фигуры очень небольшое количество, однако только около

really semi-criminal uh figures a very small number however only about

одного процента населения выше их класса B были чем-то вроде случайных бедняков,

one percent of the population above them class b were the sort of casual poor

они жили впроголодь На самом деле они работали нечасто

they lived a hand-to-mouth existence they they worked infrequently

за самые низкие классы заработной платы c и d

for the very lowest uh wages classes c and d

были теми, кого Бут понял бы как работающих бедняков

were what booth would understand as the working poor

тех, у кого едва хватало денег на достойную независимую семейную

those who barely had sufficient for a decent independent sort of family

жизнь, они просто управляли, как мы могли бы выразиться сегодня, любой пропущенной

life they were just about managing as we might put it today any missed

Случайность, и они могли быть брошены в беду. У

chance and they could be thrown into disaster

них иногда была нерегулярная работа, но часто им просто очень плохо платили,

um they had irregular work sometimes but often they were just very ill paid

выше их были классы e и f, и это действительно основная часть

above them were classes e and f and this is really the bulk of the

населения Лондона. они были мелкими бизнесменами и женщинами,

population of london uh they were small businessmen and women

квалифицированными торговцами, владельцами магазинов клерки и т. д. люди, которые могли

skilled tradesmen shopkeepers clerks etc people who could

разумно зарабатывать, имели стабильный доход и действительно

earn reasonably had stable incomes and indeed

могли как бы построить стабильную жизнь и и надлежащую семейную жизнь

could as it were build stable lives and and a proper family life

и классы e и f составляли вместе он он

and classes e and f made up together he he

считал что-то вроде порядка половины

reckoned something of the order of half of the population

населения города, а затем наконец, класс - это g и h,

of the city and then finally a class is g and h

они были средним классом, как мы его поняли, а затем высший класс,

they were the middle class as we would understand it and then the upper class

э-э, класс g был профессиональными врачами крупнее деловые люди и т. д.

uh class g were professionals doctors larger business people and so

класс h был самой богатой группой,

forth um class h was the wealthiest group

около одного процента, только такой же процент был самым

about one percent only the same percentage is the very poorest

бедным из всех, я думаю, он все больше и больше сосредоточивался на классах

um of them all i think he became more and more focused on classes

c и d, респектабельных бедняках, которые, так сказать, были просто о

c and d uh the respectable poor who uh were as it were just about

том, как помочь им, как, так сказать,

managing how how to assist them how to as it were

поощрять и поддерживать респектабельную жизнь рабочего класса

encourage and sustain respectable working-class life

в этих группах, вероятно, был главный вопрос, который он начал задавать себе

in those groups was probably the great question he began to ask himself

спасибо эмма эмма гриффин эм почему идея домашнего хозяйства была

thank you emma emma griffin um why was the idea of a household

важна для стенда все его исследования , как и

important to booth all his uh research in line with the

другие опросы, которые проводились ранее, основаны на

other surveys that have been done previously are based around the idea of

идее домохозяйства, а не на заработной плате, поэтому, в то время как сегодня мы

the household rather than of the wage so whereas we

склонны измерять экономику, глядя на заработную плату,

tend to measure economies today by looking at wages

в этот период домохозяйство гораздо больше естественным

um in this period the household is a much more natural

или является гораздо более естественным и привлекательным способом измерения и понимания

or is a much more natural and appealing way of measuring and understanding

того, что происходит в обществе, и мы видим, что в переписи

what's going on in society and we see that in the census

мы видим это в кабине, и мы видим это в большинстве другие опросы, которые были

we see that in booth and we see that in most of the other surveys that have been

проведены, и это действительно потому, что на

done and this is really because um throughout

протяжении 19-го века не было значимой сети социального обеспечения, и

the 19th century there's no meaningful social security net and

вместо того, чтобы жить в обществе, где каждый зарабатывает свою собственную

rather than living in a society where everybody's out there earning their own

заработную плату и заботится о своих собственных потребностях, конечно, все сгруппированы вместе

wage and looking after their own needs of course everybody is grouped together

в домохозяйствах, и это домохозяйство несет ответственность за себя,

in households and that household is responsible for looking after itself

но, как я сказал, очень мало в плане социального обеспечения для них

but as i say very little in the way of social security for them

в случае, если они могут испытывать трудности, и эти домохозяйства

in the instance that they might be struggling um and those households as

также очень разделены по полу, поэтому мужчины традиционно будут делать

well are very divided by gender so men traditionally will be doing all

весь заработок, и они, безусловно, имеют гораздо большую заработную плату на

of the wage earning and they certainly have much greater wage earning power all

протяжении всего этого периода, я имею в виду, что домохозяйствам также требуется очень

throughout this period i mean households also require an awful

много неоплачиваемого домашнего труда, будь то

lot of unpaid domestic labor whether that's

сбор дров или рубка дров, сбор воды,

collecting wood or chopping wood collecting water

зажигание костров, даже самая скромная чашка чая. требовать очень

lighting fires even the most humble cup of tea is going to require an awful lot

много труда в этот доиндустриальный период или в этот

of labor in this pre-industrial period or this this

досовременный период, так что вам нужно много женской рабочей силы в домашнем хозяйстве, выполняющем

pre-modern period so you need a lot of female labor um in the household doing

эту работу, и поэтому домохозяйства

that work and that's why households the household

являются разумной единицей для изучения, потому что они

is the sensible unit to be studying because it gets together kind of puts

объединяют как потребности в доходах, так и потребности в рабочей силе, которые люди имеют для

together both the income needs and the labor needs that people have in

того, чтобы жить. надежно ли это окупается в этом любом

order to live reliably does this pay off in this any

опросе, только на ваш взгляд, ну да, именно так, чтобы вы могли

survey just in your view well yes exactly so you can

начать видеть, и с помощью его опроса вы

start to see and through his survey you can start to

можете начать понимать, почему некоторые из этих семей борются,

see why some of these families are struggling

поэтому я имею в виду, что заработная плата мужчин будет

so i mean clearly a male wage is going to go

намного выше дальше в небольшой семье мать- отец и один ребенок, чем в

much further in a small family of mother father and one child than it is in a

семье мать-отец и 10 детей, поэтому домохозяйство является более разумной

family of mother father and 10 children so the household is a more sensible unit

единицей анализа, но оно также рисует то, что также оживает,

of analysis there but it also draw what also comes to life

и то, что вы можете видеть довольно довольно Хорошая работа, которая была проделана,

and what you can see quite quite nicely in the work that was done

заключается в том, что есть много домохозяйств, в которых вообще нет никакой мужской заработной платы,

is that there are many households that don't have any kind of male wage coming

поэтому отец может отсутствовать, он, возможно,

into them at all so the father may be absent he may have

скончался, и если это особенно, если вы Если у

passed away and if that particularly if you've got a

вас нет домохозяйства, в котором у вас нет старших сыновей, которые могут вмешаться и

household where you don't have older sons who can step into the breach and

взять на себя роль кормильца-мужчины, у вас может быть домохозяйство без

take on the role of the male breadwinner you may have a household without a male

главы-мужчины и с большим количеством жителей-женщин,

head and with large numbers of female inhabitants

которые будут изо всех сил бороться за поддержание разумного уровень жизни

who will struggle enormously to maintain a reasonable standard of living

гм на их женской заработной плате, так что вы действительно можете увидеть

um on their female wages so you can really see the

гм слабости этой модели и через работу и через

um the frailties of this model and through the work and through the

информацию, которую они собрали, сэр, я сказал мудро, как он определил

information that they collected sir i said wise how did he define

бедность, как это выглядело для него не могу будь немного графичен здесь,

poverty what did it look like to him can't be a little graphic here

ну, тебе не разрешено быть графически, потому что это именно то, против чего он выступал,

well you're not allowed to be graphic because that's exactly what he was

но странно, я просто быстро доберусь до него,

railing against but weirdly i'll just get this in quickly

он начинает с первого тома в своем вступлении, ты знаешь, я не доволен

he starts off with volume one in his introduction you know i'm not happy with

новеллами и я не люблю некоторых журналистов,

novelis and i don't like certain journalists

и, конечно же, то, что он продолжает производить вопреки самому себе и, по-видимому, совершенно

and of course what he goes on to produce despite himself and seemingly completely

не подозревая об этом, представляет собой удивительный сборник

unaware of it is an amazing compendium of

очень трогательных и трогательных, я бы не сказал, эвридных, но очень колоритных

very moving touching um i won't say eurid but very colorful

кадры из его собственных прогулок по лондону

scenes from his own strolls around london

, он идет по очень бедному району, и человек с шарманкой

so he's walking through a very poor district and a man with a barrel organ

идет, и все на улице, что бы

walks along and everybody in the street no matter

они ни делали, останавливаются

what they're doing stops what they're doing

и начинают вальсировать под звуки шарманка

and starts waltzing to the sound of the barrel organ

и если найдутся двое мужчин, которые не могут схватить женщину и начать вальсировать, они

and if there's two men who can't sort of grab a woman and start waltzing they

просто схватят другого мужчину и начнут вальсировать

will just grab another man and start waltzing for

все то время, пока шарманка стоит на улице, а

all the time that the barrel organ is in the street and

такого я еще не видел удивительная виньетка где-либо еще

i've not seen that kind of amazing vignette anywhere else

в любом другом виде написания о Лондоне в конце 19-го века,

in any other kind of writing about london at the end of the 19th century

так что быть бедным для Чарльза Бута означало, что у вас есть

so being poor to charles booth meant that you had the

средства, которых едва хватает, чтобы жить приличной жизнью, и вы столкнулись с

means that were barely sufficient to live a decent life and you faced an

бесконечной борьбой, гм, и полным недостаток комфорта, если бы вы были

unending struggle um and a total lack of comfort were you

так несчастны, что попали в классы а или б,

so unfortunate as to be in classes a or b

это было бы еще хуже, чем то, что у вас, вероятно , не было надежной крыши над головой,

it was even worse than that you probably didn't have a secure roof over your head

и вы могли бы много времени голодать, так он

and you may go hungry a lot of the time so that's how he

называл быть бедным этого не хватает, этого не хватает хм, но да, мы

termed being poor it's lacking it's lacking things um but yes we

не можем помочь, но вы знаете, что он включал очень неприятные сцены

cannot help but you know he included um very distressing scenes

хм от своих различных э-м авторов, особенно в таких местах, как

um from his various uh contributors particularly in such places as as covent

Ковент-Гарден, части Бетнал-Грин, части центрального

garden parts of bethnal green parts of central

Южного Лондона, входя в эти едва обставленные сырые

south london going into these barely furnished damp

комнаты в котором жили семь или восемь человек, многие из них

rooms in which seven or eight people lived many of them

лежали на низком уровне с хроническими заболеваниями, возможно, есть кто-то пожилой, все еще

laid low with chronic illness perhaps there's somebody elderly still

пытающийся зарабатывать на жизнь какой-то торговлей, в которой они не

trying to eke out a living at some trade at which they were failing

могли получить приличный доход, так что, несмотря на это,

to earn a decent income so despite himself

он представляет очень трогательный и красочный анекдотический доказательство крайней бедности,

he does present very moving and colorful anecdotal evidence of deep poverty

а также немного менее глубокой бедности

as well as slightly less deep poverty lawrence did this last government

Лоуренс, этот последний правительственный гольдман вдохновил ли это его на то, чтобы призвать государство

goldman did this um inspire him to urge the state to

вмешаться да, действительно, я имею в виду, что один из самых важных

intervene yes indeed i mean one of the the most important

выводов стенда заключается в том, что бедность вызвана очень большая

of the booth findings is that poverty is caused for a very large

часть бедных по вопросам, как он выразился об

proportion of the poor by questions as he put it of of

обстоятельствах и обстоятельствах, может означать болезнь

circumstance and circumstance could mean uh illness

или это может быть у меня был очень большой размер семьи,

or it could mean a very large family size

но это часто означало, э-э, старость, потому что со старостью

but what it often meant uh was old age because with old age

наступало снижение физической работоспособности, и без средств к существованию

uh it came a decline in physical capacity to work and with no means of

для многих престарелых бедняков был

support for many of the aged poor there was only

только работный дом, буквально бедняки закон и

the workhouse quite literally the poor law and the

работный дом, где они закончили свои дни,

workhouse uh which is where they ended their days

и это была хорошо понятая проблема, к концу 19-го века

uh and this was a well understood problem by the end of the 19th century

было много участников кампании, которые могли видеть, что

there were many uh campaigners who could see that as it

это был только работный дом, который остался

were it was only the workhouse that was left

в конце жизни многих рабочих и их семей,

at the end of many workers and their families lives

и поэтому я думаю, что наиболее важной идеей, вытекающей из его

and so really the most important idea i think that comes out of his his

анализа причин бедности, является проблема старости, и, следовательно,

analysis of the causes of poverty is the problem of old age and hence the

идея пенсии по старости и будки является одной из самых важных. первые

idea of the old age pension and booth is one of the very first

люди в этой стране, которые осознали

people in this country to recognize the need

необходимость как-то обеспечивать старость, и действительно,

to provide somehow for old age and indeed he

он вынашивает идею государственной

he conceives of the idea of a state-funded

пенсии по старости и действительно довольно рано , в 1890-х

old age pension and really quite early on in the 1890s

годах, начинает писать брошюры о Это и кампания за это,

he begins to write pamphlets about this and to campaign for it

и, конечно же, в конце концов это произойдет в 1908 году.

and of course it does come eventually uh in 1908.

мы сказали, что он консерватор, мы сказали, что он начал немного радикально, стал

we've said he's a conservative we said he started off a bit radical and got

более консервативным и стал израильтянином, когда он стал старше

more conservative and became an israelite as he got older

, он был на пенсии то, на чем он сосредоточился или

did he was pensions the thing that he concentrated on or

беспокоился о других вопросах, есть много других вопросов, на которых он сосредоточился,

did he worry about other matters there are many other matters that he focused

и один из них вызывал споры,

on um and one of them controversially

э-э, как бы обосновать средства и жизнь

uh was as it were how to um substantiate the the means and the lives of the sort

классов c и d они просто управляют

of classes c and d they're just about managing

теми, кто был очень беден, но мог почти выжить,

those who were very poor but could just about survive

гм, и он выдвинул идеи, которые стали очень спорными

um and he floated ideas that became very controversial

в его время, и действительно, впоследствии историки обсуждали их

in his time and indeed subsequently historians have discussed them

также довольно подробно, и это должно было попытаться

uh at some length also and this was to try to deal with

решить проблему из-за очень конкурентного рынка труда в Лондоне,

the problem of a very competitive labor market in london which

который снижал заработную плату, заработная плата многих людей

was pulling down wages the remuneration of many people

была просто слишком низкой для семейной жизни, поскольку один из этих восьми классов был исключен

was simply too low for family life by removing one of those eight classes

из лондонской трудовой марки. Класс б, случайные бедняки, и Бут выдвинули эту

from uh the london labor market class b the casual poor and booth floated the

идею в начале серии из 17

idea uh early on in the uh series of 17

томов трудовых колоний, где случайные бедняки,

volumes of labor colonies where the casual poor

которые работали нерегулярно и за очень низкую заработную плату, но чья конкуренция

who worked irregularly and for very low wages but whose competition

с теми, кто выше их, снижали заработную плату всех остальных,

with those above them pulled down everybody else's wages

они быть отправлены в трудовые лагеря в буквальном смысле в сельской местности,

they would be decanted to work camps quite literally in the countryside

выполняя сельскохозяйственные работы, строительство или общественные работы,

doing agricultural labor or construction or public works

и это может быть решением проблемы лондонского рынка труда в

and this might be a solution to the problem of the london labor market in

том смысле, что заработная плата вырастет, потому что дешевая рабочая сила

that way uh wages would go up because cheap labor

будет удалена из лондона. и это было очень

would be removed from uh from london and this was very

спорным, как вы можете себе представить, хотя было много и некоторых

controversial as you can imagine although there were many also some

социалистов, даже молодой Уильям Беверидж, который

socialists even the young william beveridge who

поддержал эту идею, хотя Беверидж позже отказался от своей поддержки, моя бабушка

endorsed the idea though beveridge later rescinded his support my grandma

Эмма Гриффин, почему Бут решил представить свои

emma griffin why did booth decide to present his

открытия не только в этих 17 томах, но и на картах и что они рассказали о Л

findings not only in these 17 volumes but in maps and what did they reveal

ндоне, я д маю, это очень интересно, ка

about london i think that's very interesting um the

он решил по робовать и v представить информацию

the way he decided to try and visualize the information that

, полученную в результате работы по обследованию, в виде карты, и стоит

was coming out of the survey work um in map form and uh it's worth harking

вернуться к тому, что Сара сказала минуту назад о

back to what sarah said a moment ago about

претензиях Бута на объективность, хотя теперь мы можем прочитать текст и

booth's um pretentions to objectivity although we may now read the text and

заметить, как много он несет в себе. характерно для более

notice how um how much it bears in common with more

журналистских и новаторских попыток думать

journalistic and novelistic attempts to think about

о бедных, эм, это определенно не то, как он представлял себя, он

the poor um that's certainly not the way that he conceived himself he conceived

считал себя экспертом , объективным и предоставляющим некоторую

himself as being an expert as being objective and providing some

нейтральную информацию, поэтому я думаю, что карты в значительной степени

neutral information so i think the maps very much

принадлежат к такой концепции. о работе, какие были карты, как

belong to that kind of conception of the work what were the maps like

и сами карты, действительно красивые, ммм, очень визуально ошеломляющие, я думаю, что я

the maps themselves are really beautiful um very visually stunning i think what i

должен также сказать о картах, что он не первый и не единственный человек,

should also say about the maps is he's not the first or the only person

производящий карты в это конкретное время, поэтому мы знаем, что была приходской

producing maps at this particular time so we know that there was a parish

священник в Ливерпуле в 1850-х годах, и

priest um in liverpool in the 1850s and the

значение, конечно же, в связи с его собственной

significance being of course with his own connection with the

связью с Ливерпулем в приходской части, называемой абр ахам Хьюм,

uh with liverpool a parish piece called abraham hume

который также провел какую-то исследовательскую работу, и сделал

who also um did some kind of survey work and did

это в гораздо более простой форме, и в гораздо более зачаточной форме

uh in much much simpler form and a much more rudimentary form

он кодировал их цветом религии, социальной и моральной, так

he color coded them with religion social and moral so

что такие карты были в прошлом,

these kinds of maps have been out there in the past um

и Бут может хорошо видели это, есть карты умеренности, которые производятся

and booth may well have seen this there are temperance maps that being produced

в это время, так что мы вступили в

at this time as well so we're we've entered a

период к концу 19-го века, когда люди пытаются понять

period by the end of the 19th century where people are trying to make sense of

этот сложный городской мир, в котором они живут. в

this complex urban world that they're living in

и они обращаются к картам сара что и окраска улиц

and they're turning to maps sarah what is both coloring of the streets reveal

говорит о его ценностях и о том какова окраска

about his values and what is the coloring

у него семь цветов для восьми классов и причина тому

he's got seven colors for eight classes um and the reason for that is the color

фиолетовый цвет который находится прямо посередине эм он он использует фиолетовый цвет, чтобы

purple which comes right in the middle um he he uses the color purple to cover

покрыть всех от c до f, пока есть

cover everyone from c through to f as long as there's an

элемент торговли и бизнеса, поэтому он пытается использовать этот цвет

element of trade and business involved so that's how he tries to use that color

, кроме этого черного, э-э, черные улицы, гм, и

so apart from that black uh the black streets um and this

здесь он он очень интересен в своем ключе к карте

is where he's very interesting in his key to the map

порочный полупреступник низшего класса, и когда вы видите, что вы думаете, хорошо,

lowest class vicious semi-criminal and when you see that you think well

подождите минутку, я думал, что это должен был быть социально-экономический обзор,

hang on a minute i thought this was supposed to be a socio-economic survey

но мы привели одного из его гм. страсти, которые являются

but there we're bringing in one of his um passions which is

характером, - это характер, который гниет и разрушается среди рабочего класса

character is character being rotted and eroded amongst the working classes

из-за неразборчивой благотворительности, поэтому далее у нас есть темно-синий, где

by the indiscriminate giving of charity so next up we've got dark blue where

вы очень бедны, вы только случайно работаете, и вы находитесь

you're very poor you're only casually employed and you're

в хронической нужде, но вы ты не злобный и не полупреступник, так

in chronic want but you're not vicious or semi-criminal so

что в этом разница, он устраняет

that's the difference there he removes that

такую безнравственность, как он видел это светло-гол

kind of immorality as he saw it light blue

you're poor you're right uh you're right on the poverty line which he put at 18

убым шиллингов в неделю на мужчину, жену и двоих или троих

shillings to 21 shillings a week for a man and wife and two or three

детей, и это светло-голубой, бедный, фиолетовый, я

children and that's light blue you're poor purple i've

уже упоминал, что это что-то вроде бесплатного для всех, но с бизнесом

already mentioned it's a bit of a free-for-all but with business being

на высоте, а затем, гм, розовый довольно удобный

high in the mix and then um pink is fairly comfortable

хороший солидный обычный рабочий класс ва ges у вас, вероятно, есть немного,

good solid ordinary working class wages you've probably got a little bit

может быть, отложите в свои сбережения, затем у нас есть красный, который является средним классом,

maybe put away into your savings then we've got red which is middle class

затем у нас есть желтый, который является золотым, как Лоуренс уже сказал

then we've got yellow which is gold as laurence has already said

, мне кажется, что мораль вытекает из него, когда вы поднимаясь вверх они не только становятся

seems to me that morality drains out of it as you go up up they not only get

богаче они становятся они становятся все лучше и лучше и потому

richer they get they get nicer and better and because

что они богаче он никогда не говорит о характере или

they're richer he never ever talks about character or or

морали или аморальности как только вы в розово красном и желтом чувствуете что

morality or immorality once you're into pink red and yellow that sense of

вы ленивый пьяный беспомощный паразитический

you being lazy drunken feckless parasitical

зарезервировано исключительно для письменных показаний, касающихся черного темно-синего

is reserved purely for the written uh testimony relating to black dark blue

и светло-синего, а иногда и фиолетового, так что

and light blue and occasionally purple so

мошенничество с деньгами или да, или

swindling on swindling with money or yeah or

найм людей в огромных поместьях для следующего или ничего, что

employing people on huge estates for next or nothing that

они избегают какого-то века, каким он должен был бы быть, если бы мы могли бы перерисовать его

they escape any sort of century what it should have been if we could redraw it

сегодня, может быть, нам следует обвести черной полосой

today maybe we should put a black band around

те желто-золотые улицы, которые вы знаете, чтобы показать

those yellow and gold streets you know to show

высокий уровень преступности белых воротничков и ужасных домовладельцев,

high levels of white collar crime and terrible landlords

а также красные улицы, но Конечно, он имеет в виду не это,

and ditto the red streets as well but of course that's not what he's getting at

он думает о характере и морали и о том, как они взаимодействуют с вашими

he's thinking about character and morality and how they interact with your

доходами и вашими расходами.

earnings and your outgoings he says in his introductory paragraphs the moral

issue lies at the bottom of all of this on top

но я думаю,

of that we have the economic but i think

тем не менее, мы должны отдать ему должное, потому что,

nonetheless we should give him credit because

когда он делает свои расчеты, он приходит к выводу

when he does his calculations he concludes

, что порочные привычки и проблемы поведения

that as it were vicious habits and problems of behavior

затрагивают лишь очень небольшой процент населения Лондона,

only affect a very small percentage of london's population

и тогда как, прежде чем вы знаете, викторианцы часто

and whereas before you know victorians would often

часто воображали, что бедность была бедностью вина бедняков

often imagine that poverty was the fault of the poor

и бедность были вызваны их поведением, их привычками, их

and poverty was caused by their behavior their habits their

беспомощностью и т. д., и это было очень распространено в

fecklessness and so forth and that was very common to hear and read in

викторианском обществе, что, по крайней мере, делала будка, так это

victorian society what what booth did at least was put

ставила какие-то числа или пыталась сопоставить какие-то

some numbers or attempt to put some numbers

числа различным типам. бедности по разным причинам,

to the different types of poverty in the different causes

и хотя он был моралистом в отношении низших, порочных и

and although he was moralistic about those at the bottom the vicious and the

полупреступных В конце концов, на самом деле его расчеты показывают, что

semi-criminal in fact his calculations show that there are

они составляют довольно небольшую долю, как вы знаете, менее пяти процентов, на

they're a rather small proportion you know under five percent

самом деле два или три процента только от работающего населения,

indeed two or three percent only of the of the working population

так что, хотя вы можете слышать, что морализм и Сара права

so although you can hear that moralism and sarah's right

, это на самом деле сейчас цифра, связанная с этим,

uh it's it's actually now got a figure associated with it

и это далеко не большая доля, наибольшее

and it's not a large proportion by far the greatest number

количество бедных были бедны из-за проблем с занятостью, им не платили достаточно, или

of poor were poor because of problems of occupation they weren't paid enough or

они работали нерегулярно, и Бут установил, что в некотором смысле

they worked irregularly and and booth established that in a sense

они не были бедны из-за их собственные э-э-э-э ошибки они были бедны

they weren't poor because of their own uh uh uh mistakes they were poor

из-за обстоятельств, в которых они работали лоуренс что менялось

because of the circumstances in which they labored lawrence what was changing

в лондоне в этот период какие структуры разрушались как

in london in this period what structures were breaking down

выглядел лондон через сто лет

did london look like a hundred years on from

скажем с 1850 года 50 лет спустя 95 это изменило свою

say 1850 50 years on 95 was it changing its

природу посмотрите, если вы скажете 1850 г.,

nature look if you say 1850 well the population

то население Лондона составляет около двух с половиной миллионов,

of london the population then is is about two and a half million

но к 1900 г. население Лондона превышает шесть миллионов человек.

but by 1900 the population of london is over six million

это более чем удвоилось за полвека

it's more than doubled in in half a century

в лондон прибыло много людей из

a lot of migration was coming in to london of people coming in from the

сельской местности в период сельскохозяйственной депрессии

countryside in a period of agricultural depression the

большие виды занятости в прошлом,

larger kinds of employment of the past had

конечно же, переместились в промышленные города мидленда а север и то,

moved of course to the industrial cities of the midlands and the north and what

что заняло его место, было очень мелким производством,

had taken its place was very small-scale manufacturing lots of

множеством мастерских, например, множеством потных ремесел, таких как

lots of workshops for example lots of sweated trades things like

пошив одежды и изготовление обуви и обуви на небольших

tailoring and boot and shoe making in small

предприятиях, которые были нерегулируемыми и которые, конечно, порождали

enterprises uh which were unregulated and which of course bred

бедность, потому что большая часть Рабочим платили миром, им

poverty because most of the workers were paid by the peace they were

платили за рубашку или пару брюк, которые они производили, им не

paid for the shirt or the pair of trousers they produced they weren't

давали никакого прожиточного минимума, а затем,

given uh any sort of living wage and then as

когда город расширялся, его площадь физически расширялась,

the city expanded its footprint physically expanded

поэтому у вас были проблемы в поломке. старой

so you had a problem in in a breakdown of the old

приходской структуры церковь не выдерживала,

parochial structure the church couldn't cope

потому что были новые пригороды, не было церквей, не было

because there were new suburbs there were no churches there was no

христианской жизни, а эта интересная будка в значительной степени, и это в значительной степени объясняет,

christian life and this interested booth greatly and it largely explains

почему заключительная часть серии «Жизнь и труд » — последние семь

why the final part of the life and labor series the last seven

томов — на самом деле рассматривают религиозную

volumes in fact are looking at the religious life

жизнь Лондона как что-то очень важное, что изменилось в

of of london something very important that changed in london

Лондоне и совершенно случайно в 1889 году, в том же году, что и

uh and completely coincidentally in 1889 at the same year as the

публикация. первого тома жизни и труда является создание, наконец,

publication of the first volume of life and labor is the creation at long last

надлежащего совета для лондона. Совет лондонского графства

of a proper council for london the london county council

создан и имеет своего рода

is created and has a sort of quasi-democrat

квазидемократические демократические выборы, чтобы получить его на своих первых выборах и что это

democratic election to uh get it for its first elections and what that

возвращает многим Всеобщее удивление вызывает подавляющее большинство так называемой

returns to many people's surprise is a a massive majority for the so-called

прогрессивной партии, в которой доминируют радикальные либералы

progressive party dominated by radical liberals

и со значимой, хотя и небольшой социалистической скамьей,

and with a meaningful although small socialist bench

так что LCC засучивает рукава и сразу же

so the lcc rolls its sleeves up and right away

начинает решать действительно важные инфраструктурные

starts to tackle really important infrastructure

проблемы в Лондоне, не в последнюю очередь ужасную

problems within london not least the terrible

жилищную проблему. так что я думаю, что в 1890-х годах вы начинаете видеть очень быстрые

housing problem so i think across the 1890s you start to see the very swift

изменения в лондоне в природе лондона, потому что в в конце концов, у вас есть

change in london in the nature of london because at long last you've got a

значимая власть, которая может внести значимые изменения,

meaningful authority that can make meaningful change

вдобавок к этому вы получаете растущую

added to that you get the increasing democratization

демократизацию местного самоуправления, где

of local government where the enfranc whether

увеличивается избирательное право, а работающие мужчины и даже женщины

the franchise is increased and working men and even women

могут выступать вперед, чтобы играть активную роль. в

are able to come forward to to to take active roles in put in in the

распространении закона о бедных, поэтому я думаю, что вы получаете в 1890-х годах этот

distribution of poor law so i think you get in the 1890s this

внезапный порыв модернизации в Лондон,

sudden rush of modernization to london

и что, я думаю, это делает с жизнью и трудом,

and what i think this does with life and labor

поскольку он продолжает публиковаться в течение тех лет, я чувствую, что

as it carries on publishing over those years my feeling is that across

через середину к конец 1890-х и начало 20-го века

the mid to late 1890s and early 20th century

все больше и больше походит на недавнюю историю,

it starts to look more and more like recent history

гм, Беатрис Уэбб описала Бут как живое воплощение викторианского духа середины,

um beatrice webb described booth as as the living embodiment of the mid

и я думаю, что вы видите, особенно

victorian spirit and i think what you see particularly

в серии религиозных влияний, которые не очень хорошо продавались.

with the religious influences series which didn't sell very well

кто-то цепляется за способ мышления,

is somebody clinging on to a way of thinking that

который теперь немного устарел, поэтому вы думаете, что к тому времени, когда его

is now very slightly passe so you think that by the time his

сообщение выйдет, оно уже не будет иметь такого большого значения.

message goes out it isn't having as great an

эффект, как и следовало ожидать, я думаю, что многие люди обращаются к этому удивительному

effect as you would expect i think many people turn to this amazing

сборнику фактов, цифр и статистики, и они используют его, чтобы изложить свою

compendium of facts and figures and statistics and they use it to make their

политическую точку зрения, вы знаете, я могу встать в LCC и сказать это,

political point you know i can stand up at the lcc and say this

потому что мистер Боос дал мне отличный стол на это я думаю, что множество людей

because mr boos give me a great table on this i think loads of people

используют жизнь и труд, чтобы отстаивать свою политическую точку зрения,

use life and labor to make their political point

и я думаю, что прогрессисты-модернизаторы, если вам нравятся

and i think the progressives modernisers if you like

леворадикальные либеральные люди, они хватаются за него

left-leaning radical liberal people they seize on him

и используют его работу, как вы знаете, как своего рода кувалду в своих аргументах

and use his work you know as a kind of sledgehammer in their arguments

, а вы вижу какую-либо связь между опросом и прибытием старых

do you see any connection between the survey and the arrival of old edge

пенсионеров с края Сара да абсолютно эм он как Лоуренс уже объяснил

pensioners sarah yes absolutely um he as lawrence has already explained

он начинает эту страстную кампанию в 1891 году после того как он

he starts this uh passionate campaign in 1891 once he's

просмотрел объемные регистры профсоюза Стефани бедных эм работного дома

perused the voluminous stephanie poor law union uh workhouse

и он находит что 33 из сокамерники - это пожилые люди, которые,

registers and he finds that 33 of the inmates are the aged people who

возможно, всю свою жизнь очень добродетельно работали и экономили, но

may have spent their whole life very virtuously working and saving but

это стирается из- за того, что они пожилые, поэтому он делает это своей

it gets wiped out by being elderly so he makes this his

причиной. л эм эм вы знаете его истинное дело и он неустанно говорит это

real um um you know his real cause and he tirelessly speaks it

вы знаете говорит кампании пишет на эту тему получить всеобщую государственную пенсию

you know speaks campaigns writes on this subject to get a universal state pension

в пять шиллингов для всех как только им исполнится

of five shillings for everybody as soon as they reach

65. этого хотел он и многие в его ближайшем окружении

65. that's what he wanted and many in his immediate circle

эм вскинули руки в ужасе указали пальцем и сказали это

um threw their hands up in horror pointed the finger and said that's

социализм о чем ты вообще говоришь

socialism what on earth are you talking about

а потом и хе хе я думаю несколько дружеских отношений охладели и они подумали что

and then and he he i think a few friendships cooled and they thought what

это такое его назвали утопистом люди которые

is this he was called a utopian by by people who

должны знать лучше потому что он хотел иметь возможность поднять

ought to know better because he wanted to be able to lift

всю эту часть бедных и выйти из-под викторианского

this whole section of the poor up and out of the victorian

закона о бедных, потому что он признал, как

poor law because he recognized as lawrence has

указал Лоуренс, что они были бедными абсолютно не по своей вине,

pointed out that they were poor through absolutely no fault of their own

эмма, можем ли мы просто сказать еще один добавить один больше важно для

emma can we just say one more add one more thing to the

более широкого воздействия опроса, в каких областях это имело значение,

broader impact of the survey in what areas did it matter

я думаю, что можно сказать гораздо больше о влиянии стенда

i think there's a lot more to say really about the impact of booth

и влиянии опроса, поэтому я думаю, что, очевидно, есть это очень

and the impact of the survey so i think there are obviously these very direct

прямое влияние, которое он оказал на политический дискурс того времени,

um influences that he had on the political discourse of the time and the

пенсии по старости и дискурс вокруг профсоюзов, но я думаю

old age pensions and discourse around unions but i think

, что есть и более широкое социальное влияние, и мне очень нравится

there's a there's a there's a wider social impact as well and i really love

эта идея, которую Сара упомянула минуту назад о

that idea that sarah mentioned a moment ago about

людях, выступающих и использующих стенд в качестве авторитета для продвижения

people standing up and using booth as an authority to promote

идей и политики, которые не обязательно соответствовали собственным взглядам стенда,

ideas and policies that were not necessarily in accordance with booth's

так что же сделал стенд, поскольку он

own views so what booth has done as he has created

создал огромный объем знаний, карт, таблиц,

an enormous body of knowledge maps tables

тетрадей, интервью.

notebooks interviews there's this um clear appearance of comprehensive

исследований и объективности, и это придает

research and of objectivity and it provides heft

вес его аргументам, но также придает вес

to his arguments but it also provides heft to the

аргументам, которые другие люди хотят развивать, возможно, и для других вещей,

argument that other people want to develop perhaps for other things as well

так что это действительно о новом способе попытки понять

so it's really about a new way of trying to understand

социальные проблемы попытки понять мир вокруг

social problems of trying to understand the world around us

нас истоки социальной науки социального опроса,

the origins of social science of of the social survey

и я думаю, что есть действительно множество видов б roader

um and i think there are really a host of kind of broader

гм интеллектуальное наследие, которое появилось в результате этой работы,

um intellectual legacies that have come out of this work

наконец, а, сара, каково долгосрочное наследие, что главное, если есть

finally uh sarah what is the longer term legacy what's the main if is there a

долгосрочное наследие этого опроса, ну, эмма, верно, я думаю, она

longer-term legacy of this survey well emma's um correct i think she's

исправляет все, что она только что сказала, я действительно спрашиваю Я иногда думаю, что если бы Бут

correcting everything she's just said um i do ask myself sometimes if booth had

никогда не написал «Жизнь и труд» , траектория того, что последовало

never written life and labor would would the trajectory of what came

дальше, была бы другой, мы знаем, что, когда либеральная партия

next be any different um we know that when the liberal party

одержит убедительную победу в 1906 году и между тем и 1911 годом,

win its landslide in 1906 and between then and 1911

начнутся серьезные структурные национальные реформы, которые улучшат жизнь людей.

start serious structural national reforms which will improve the lives of

рабочий класс, мы знаем, что они ссылались на

the working class we know that they referred to sibo

йоркский обзор Сибо Раундтри, который вышел в 1901 году,

roundtree's york survey which came out in 1901

который рассматривается как следующий большой социальный обзор и очень вдохновлен

which is seen as the next great social survey and very much inspired by

Бутом, и мы действительно знаем, что различные

booth and we do know that various liberals are

либералы снова указывают на Бут, но мне действительно интересно если бы не Бут,

are again pointing to booth but i do wonder if booth

не случилось бы, я думаю, либералы

um hadn't hadn't happened would the i think the liberals would

просто пошли бы вперед и сделали то, что они сделали в любом случае, возможно, не так быстро

just have gone ahead and done what they did anyway possibly not as quickly

лорен лау рен, он является частью целой массы других сил, которые

lauren lauren he is part of um a whole host of of other forces that are

происходят в это время, и это очень легко и

going on at this time and it's very easy and

есть очень заманчиво оглянуться назад на

there's a very kind of um it's very tempting to look back at the

большого человека в истории, который отверг нашу историю.

big man in history who turned our turned our history down a

другой путь вместе через то, что он сделал, но он был частью очень

different road all together through what he did but he was part of a very

большой команды, и он является частью более крупных движений, как я уже говорил о картах

large team and he's part of bigger movements as i've been saying about maps

, социальных опросах и журналистской работе, это все, гм,

and social surveys and journalistic work that's all there um

и он делает это на гораздо в большем масштабе, но

and he he does it on a much bigger scale but

это вопрос, это другой вопрос

it's a it's a question of it's a different

, это степень, это вопрос степени, а не вида, и я думаю, что это

it's a degree it's a question of degree rather than of kind and i think that's

гм, так что у меня много я очень сочувствую тому, что предлагает Сара,

um so i have a lot of i have a lot of sympathy um with what sarah is

на самом деле у вас есть точка для этого Лоуренса,

suggesting as well actually do you have a full stop to this lawrence

ну, только я думаю, что то, что сказал Бут и что некоторые люди

well only that i think what booth said and what some people uh

приняли за правду, было то, что он пытался применить научный

took to be true was that he he was trying to bring a scientific

подход к изучению этих вопросов, и

approach to the study of these questions and uh

что есть у Сары и Эммы сказал абсолютно р там много

what sarah and emma have said are absolutely right there's lots of

журналистики много репортажей многие люди бродят по трущобам они

journalism there's lots of reportage many people go slumming they

идут в Ист-Энд и пишут о том, что видят, и

go into the east end and they write about what they see and

они пытаются, так сказать, активизировать социальные реформы,

they try to as it were energize social reform by

привлекая внимание людей ко всем проблемам, но будка

drawing people's attention to all the problems but booth

стоит в стороне и пытается считать, как мы сказали в начале, он очень

stands back and tries to count as we've said at the beginning he's very

интересуется статистикой, и он представляет свое исследование как общественную

interested in statistics and he presents his survey as social

науку, и это очень важно, потому что оно пытается поднять его над

science and that's very important because it tries to take it above the

схваткой и представить как объективное, и это

fray and present it as objective and it's

то, что, так сказать, все политики

something that as it were all the policy makers

могут работать, и мы можем задаться вопросом, является ли это научным

can work with and we may question whether that is scientific

или нет, но это важно, я думаю, хорошо , большое спасибо, спасибо вам,

or not but that's important i think well thank you very much thank you laurence

лоуренс лэнс голдман, эмма гриффин и сара уайз,

lance goldman emma griffin and sarah wise

и инженеру нашей студии эмме харт на следующей неделе

and to our studio engineer emma harth next week

это Эдвард Гиббон, выдающаяся фигура в английском Просвещении и

it's edward gibbon an outstanding figure in the english enlightenment and

известном авторе упадка и падения римской империи

famously the author of the decline and fall of the roman empire

спасибо за внимание и в наше время подкасты теперь у меня есть немного дополнительного времени

thank you for listening and the in our time podcast gets some extra time now

с несколькими минутами бонусного материала от Мелвина

with a few minutes of bonus material from melvin

и его гостей, о чем мы не говорили,

and his guests what did we not talk about

что вы хотели бы, чтобы мы сделали, я хотел бы поговорить о том, как приятно читать

that you wish we had done i'd like to have spoken about what an enjoyable read

большую часть жизни и труда для всех неправильные причины и все причины, о которых

much of life and labor is for all the wrong reasons and all the reasons that

Бут, вероятно, не подумал бы, что он делает прекрасные прекрасные

booth probably wouldn't have thought he was doing lovely lovely

рассказы очевидцев самим человеком, когда он отправляется

eyewitness accounts by the man himself as he sets out

на ночную прогулку по Лондону, что он видит,

for a night of walking around london what he sees

что он слышит, что он нюхает, и вы получаете изображения и виньетки в его прозе,

what he hears what he smells and you get images and vignettes in his prose

охватывающие вещи, которые я никогда не видел ни у одного из этих писателей или

covering things i've never seen done elsewhere by any of these novelists or

журналистов из трущоб, он обожает

or slumming journalists um he adores

бродить по рынку в лондоне в лондоне в ламбете вырез

wandering around the market in london in london in lambeth the cut

в ламбете все вещи, которые продаются все

in lambeth all the things that are for sale all the

предметы это просто потрясающая сцена, в которой мужчина

items it's just um this amazing uh scene of this man enjoying

наслаждается миром, как будто он в отпуске, миром, который ему не принадлежит, и не

a world almost like he's on holiday a world that isn't his and not feeling

чувствует отдаленной угрозы от него, и вы получаете настоящее ощущение жизни и

feeling remotely threatened by it and you get a real sense of life and

бодрости. tto, когда он идет на рынок на

vivacity ditto when he goes to the market at

Брик-лейн, извините, он ходил один, эм, да, он ходил на эти прогулки, да, эм, я

brick lane sorry did he go on his own um yes he did on those walks yes um i

думаю, как ни странно, я думаю, что большинство из них все совершали свои эм, свои собственные

think funnily enough i think most of them all did their um their own

прогулки и посещения Лондона в одиночку, я думаю, что они они сделали это,

walking and visits around london alone i think they they did that

что является признаком того, что вы знаете, что вас не ограбят или не

um which is a sign that you know you're not going to get sort of mugged or

убьют, как только вы пойдете по темному переулку в бедном районе,

murdered as soon as you walk down a a dark lane in a poor area um

он идет по дороге к белой часовне и входит в обычную из ночлежки

he strolls down the white chapel road and he goes into a common lodging house

на кухню, и он наблюдает, как эти очень бедные люди

into the kitchen and he watches as these very poor men

сидят, болтают, шутят и поют песни, а потом

sit and chat and joke and have songs and then these

появляются эти евангелисты с фисгармонией и заставляют их

evangelists turn up with a harmonium and make them listen to

полчаса слушать гимны и проповеди, и ему так

half an hour of hymns and sermons and he feels so sorry

жалко мужчин вы знаете, что он не говорит этого, но очевидно, что

for the men you know he doesn't say it but it's obvious that

он полностью на их стороне, кто, черт возьми, эти занятые тела,

he's completely on their side who the hell are these busy bodies

читающие лекции этим людям, у которых ничего нет, так что это абсолютно забито

lecturing to these people who've got nothing so it's absolutely rammed with

этими маленькими моментами, и вы думаете, о, здорово, это лучше

these little moments uh and you think oh great this is better

чем роман я могу не согласен с вами

than a novel i couldn't agree with you more

больше, просто стоит добавить, что он провел периоды три разных периода,

it's just worth adding that uh he spent periods three different periods

живя в домах рабочих семей по несколько недель за раз, и

living uh in the households of working families for several weeks at a time and

он обосновывался в домашнем хозяйстве, обычно это был

he would base himself in a household it was normally a

респектабельный и хорошо зарекомендовавший себя рабочий класс, а затем,

respectable and and well found working-class household and then

так сказать, отправился оттуда, чтобы попытаться понять

as it were set out from there to try to understand

жизнь в этом районе, и жизнь прожила в этом доме, так что

life in that neighborhood and life has lived in that household so he

он был участником , а также наблюдателем, и его

he was a participant as well as an observer really and his

жена Мэри сказала, что он действительно предпочитал еда бедняков, мы

wife mary said he really he preferred the food of the poor we

знаем, что у него были регулярные приступы ужасного недомогания, до которых мы так и не докопались,

know that he had regular bouts of terrible ill health that we've never got

и мне интересно, было ли это желудочным, но

to the bottom of and i wonder whether it was gastric but

он сказал, что все, что ему нравилось, это хлеб, маржа, капля и чай,

he said all he liked was the sort of bread and marge and dripping and tea

которые он добрался до своих дамских домов в Ист-Эндленде,

that he got at his east endland ladies houses

но мне также нравится эта идея, что он может просто заходить в дома людей

but i also love this idea that he can just step into people's houses

и нейтрально наблюдать и комментировать все, что происходит внутри

and um neutrally observe and comment on everything that's going on inside the

дома, и вы часто видите это в в тетрадях, а также в изданных

house and you see this a lot in the notebooks and in the the published

томах, где этот эмм хорошо одетый упитанный представитель

volumes as well where this um well-dressed well-nourished

среднего класса явно стоит у двери и заглядывает внутрь

middle-class person is obviously standing at the door and peering in

и думает, что получит какой- то эмм

and thinks that they're going to get a kind of um

открытый и правдивый отчет обо всем, что происходит внутри этого дома,

an open and true account of everything that's going on inside that household

потому что мы знаем, что люди не делятся личной информацией о своих

because we know people don't share private information about their

домах с кем-либо, кто стучит в дверь, так что это

households with anybody who who knocks on the door so there is this

э- э-э, это странная э-э-э, очень странная динамика,

um uh this strange um very strange dynamic

которая происходит там, которая полностью отредактирована. в томах, но вы получаете

that's going on there that is completely edited out in the volumes but you get

небольшие проблески, когда вы читаете, и вы действительно задаетесь вопросом, есть ли люди

little glimmers of as you as you read through and you do wonder if the people

за дверью, ну, вы действительно задаетесь вопросом, что они думают

behind the door um well you do wonder really what they

об этих посетителях у своей двери, могу я просто получить штепсель здесь, я не я не

make of these visitors at their door can i just get a plug in here i don't

работаю на LSC, но гм, так что вы не знаете, что это не

work for the lsc but um so it's not you know it's not going to

принесет мне никакой пользы, но и LSE уже собираются разместить все 450

do me any good but and the lse have are just about to put all of the 450

ноутбуков на стенде на своем веб-сайте, так что, если кто-то хочет прочитать,

booth notebooks up on their booth website so if anybody wants to read

оцифруйте d версий самих книг, а не печатных

digitized versions of the books themselves rather than the printed

томов, что произойдет очень и очень

volumes that's going to be happening very very

скоро, и это, конечно, не так, люди говорят, что записные книжки

soon and it's certainly the case isn't it that people say that the notebooks

и когда вы их читаете, намного живее,

and when you read them are much more vivid

они полны анекдотов и интересная деталь,

they're full of anecdote and interesting detail

которая, возможно, потому что он хочет быть социологом,

which booth perhaps because he wants to be a social scientist

редактирует тома по мере их написания, так что

uh edits out of the volumes as he writes them so the

тома довольно трезвые, но записные книжки полны жизни и цвета,

volumes are quite sober but the notebooks are full of life and color

и всевозможных суждений, которые делают их на самом деле очень интересными

uh and all sorts of judgments which make them actually very interesting

э-э, как своего рода социально-исторические документы,

uh as sort of social historical documents

да, и хотя он делает Лоуренса, как будто он редактирует

yes and though he does lawrence as though he does edit out

некоторые из тех моралистических суждений, которые есть в записных книжках, а не в

some of that moralistic judgment that's in the notebooks and not in the

опубликованных томах, он не редактирует все это, и он не редактирует это очень

published volumes he doesn't edit all of it out and he doesn't edit it out very

успешно, поэтому я думаю, что есть много эмм,

successfully so i think there's lots of um

есть много моралистических суждений, которые проглядывают на

there's lots of moralistic judgement that's peeping through in the pages of

страницах печатных томов, а он просто не может отредактировать

the printed volumes as well he just can't edit out

с лучшими w плохо в этом мире, он просто не может отредактировать свои

with the best will in the world he just can't edit out his own

личные чувства к тому , с чем он сталкивается, и свою

personal um feelings towards what it is that he's encountering and his own

личную интерпретацию этого, могу ли я немного изменить фокус,

personal interpretation of it could i change the focus a little um

я никогда не видел, чтобы что-то было написано о будке в Америке. и

i've never seen anything written about booth in america booth and

мы знаем, что каждую осень в течение примерно 30 лет, начиная с конца 1870-х годов,

we know that every autumn for about 30 years from the late 1870s

он ездит в Америку, и его офисы находятся в Нью-Йорке,

he goes to america and he's his offices are in new york

а его фабрики в Нью-Джерси, и он также посещает другие города,

and his factories in new jersey and he sees other cities as well

и меня всегда поражало, что я имею в виду многие из

and it's always struck me that i mean many of the

изменения, которые мы обсуждали в программе в Лондоне, происходят в

changes that we've discussed in the program in london are going on in new

Нью-Йорке и других больших городах Америки, и мы

york and other great american cities and we

знаем, что он интересуется американскими работами по социологии и экономике,

know he's he's interested in american writing on sociology and economics as

и мне всегда было интересно, каково было

well and i've always wondered what was the impact

влияние заявляет на стенде, и я подозреваю, что

of the united states on booth and i suspect there's work that

мы действительно могли бы там поработать, потому что это дало бы ему систему отсчета

we could do there really because it would have given him a frame

для понимания Лондона, хотя он

of reference for understanding london although he

никогда не сравнивает Лондон, насколько мне известно.

doesn't really ever compare london as far as i'm aware

с другими великими городами, поэтому мне просто интересно, в какой степени Америка дает ему,

with other great cities so i just wonder to what extent america does provide him

вы знаете, другой взгляд и способ сравнения,

you know with a with a different view and a way of comparing

спасибо всем большое, что было потрясающим в наше время с Мелвином Брэггом

thank you all very much that was smashing in our time with melvin bragg

, произведенным Саймоном Тиллотсоном

is produced by simon tillotson

1
00:00:00,320 --> 00:00:03,920
это BBC
this is the bbc

2
00:00:04,080 --> 00:00:08,720
hello в 1886 году чарльз бут провел опрос каждого домохозяйства в быстро развивающемся лондоне, чтобы
hello in 1886 charles booth surveyed every household in booming london to

3
00:00:08,720 --> 00:00:12,400
проверить маловероятное утверждение о том, что целых четверть жила в
test an unlikely claim that as many as a quarter lived in

4
00:00:12,400 --> 00:00:15,440
бедности, эта цифра оказалась неверной, он
poverty that figure turned out to be wrong he

5
00:00:15,440 --> 00:00:18,800
был на самом деле третью, многие из них были слишком стары или слишком молоды, чтобы
was really a third many of them too old or too young to

6
00:00:18,800 --> 00:00:22,000
он поделился этим в своей новаторской трудовой
work he shared this in his groundbreaking work

7
00:00:22,000 --> 00:00:26,240
жизни и труде людей в Лондоне в 17 томах,
life and labor of the people in london in 17 volumes

8
00:00:26,240 --> 00:00:30,160
и он подкрепил свои выводы картами, улицы которых окрашены в соответствии с
and he reinforced his findings with maps the streets colored according to the

9
00:00:30,160 --> 00:00:33,520
богатством тех, кто там жил, подчеркнув проблему, которую нельзя было
wealth of those who lived there highlighting a problem that could not be

10
00:00:33,520 --> 00:00:37,760
игнорировать со мной, чтобы обсудить стенды жизнь и труд обзор эмма гриффин
ignored with me to discuss booths life and labor survey are emma

11
00:00:37,760 --> 00:00:40,079
профессор современной британской истории
griffin professor of modern british history at

12
00:00:40,079 --> 00:00:44,239
в университете восточной англии сара уайз адъюнкт-профессор
the university of east anglia sarah wise adjunct professor at the

13
00:00:44,239 --> 00:00:47,920
калифорнийского университета и лоуренс голдман почетный научный сотрудник
university of california and lawrence goldman emeritus fellow in

14
00:00:47,920 --> 00:00:52,000
истории колледжа святого петра оксфордский университет росс голдман кто
history at saint peter's college university of oxford ross goldman who

15
00:00:52,000 --> 00:00:54,719
был чарльз бут и что было ли его происхождение
was charles booth and what was his background

16
00:00:54,719 --> 00:01:00,559
хорошо Чарльз Бут родился в 1840 году в Ливерпуле, и он был сыном торговца кукурузой
well charles booth was born in 1840 in liverpool and he was the son of a corn

17
00:01:00,559 --> 00:01:03,600
, так сказать сделка в зерне и
merchant that's to say a dealer in grains and

18
00:01:03,600 --> 00:01:06,880
продуктах питания, и семья, из которой он происходил, были
foodstuffs and the family he came from were

19
00:01:06,880 --> 00:01:11,080
умеренно зажиточными, теперь они были унитариями, а
moderately prosperous now they were unitarians and

20
00:01:11,080 --> 00:01:15,439
унитаризм был формой благородного рационалистического
unitarianism was a form of high-minded rationalistic

21
00:01:15,439 --> 00:01:18,799
христианства, которое, конечно, отвергало троицу
christianity which of course rejected the trinity

22
00:01:18,799 --> 00:01:22,880
в пользу единства отца, сына и святого духа,
in favor of the unity of father son and holy spirit

23
00:01:22,880 --> 00:01:27,200
и эти унитарии были ведущие деятели коммерческой и культурной
and these unitarians were leading figures in the commercial and cultural

24
00:01:27,200 --> 00:01:30,400
жизни в этот период, и Бут вырос в
life during this period and booth grew up

25
00:01:30,400 --> 00:01:33,759
кругу этих унитарных семей, знаем ли
associated with a a number of these unitarian families do

26
00:01:33,759 --> 00:01:37,360
мы, почему унитарии так связаны с бизнесом,
we know why unitarians are associated with business in that way

27
00:01:37,360 --> 00:01:41,840
о, есть такая связь между несоответствием
oh there's this kind of relationship between non-conformity

28
00:01:41,840 --> 00:01:48,280
и необходимостью доказывать себя на коммерческой арене в значительной степени потому, что, как
and the need to prove oneself uh in a commercial arena largely because uh as

29
00:01:48,280 --> 00:01:51,759
нонконформисты, обычные корни через
non-conformists the conventional roots uh through

30
00:01:51,759 --> 00:01:56,079
образование в профессии и в общественной жизни часто были закрыты
education into the professions and into public life were often closed

31
00:01:56,079 --> 00:02:01,040
для людей, которые не были англиканами в 18-м и 19-м веках, и поэтому
to people who were not anglicans in the 18th and 19th centuries and so there was

32
00:02:01,040 --> 00:02:05,040
существовала тенденция к не- конформисты, не принадлежащие к англиканской церкви
a tendency for non-conformists outside the anglican church

33
00:02:05,040 --> 00:02:08,080
, вовлекаются в коммерческую деятельность,
to involve themselves in commerce business

34
00:02:08,080 --> 00:02:11,760
производство и т. д. ит, и это, конечно, слишком абсолютная наука,
manufacturing and so forth and this is certainly science too

35
00:02:11,760 --> 00:02:15,520
и это, безусловно, имеет место в Ливерпуле,
absolutely and this is certainly the case in in liverpool

36
00:02:15,520 --> 00:02:20,239
но стоит сказать, что на самом деле Бут отверг свою унитарную веру, на
but it's worth saying this that actually booth rejected his unitarian faith in

37
00:02:20,239 --> 00:02:23,680
самом деле все религии в подростковом возрасте,
fact uh all faiths in his teenage years

38
00:02:23,680 --> 00:02:26,720
хотя он оставался очень заинтересованным в
though he remained very interested in in

39
00:02:26,720 --> 00:02:31,760
религии до конца жизни. Всю свою жизнь он получил образование в ливерпульской
religion for the rest of his life he was educated locally at the liverpool

40
00:02:31,760 --> 00:02:36,319
школе, которую он бросил в 16 лет, и он не поступил
institution school which he left at 16 and he didn't go on

41
00:02:36,319 --> 00:02:42,160
в университет, поэтому он не родился в элите и не получил образования для
to university so he wasn't born into the elite nor was he educated for the

42
00:02:42,160 --> 00:02:46,000
элиты, на самом деле он был учеником в судоходной
elite in fact he was apprenticed to a shipping

43
00:02:46,000 --> 00:02:49,920
фирме. судоходный бизнес в Ливерпуле, гм, а
firm a shipping business in liverpool um and

44
00:02:49,920 --> 00:02:52,879
затем расширился с одним из его братьев,
then branched out with one of his brothers

45
00:02:52,879 --> 00:02:56,959
гм, и развил два взаимосвязанных бизнеса, которые
um and developed two interlocking businesses which

46
00:02:56,959 --> 00:03:01,360
доминировали в его жизни, первый был в торговле кожей,
dominated the rest of his life the first was in the leather trade

47
00:03:01,360 --> 00:03:05,120
они отправляли шкуры животных через Атлантику
they shipped animal skins across the atlantic

48
00:03:05,120 --> 00:03:09,440
в Нью-Йорк и на фабрику в Нью-Джерси, где кожа дублилась и
to new york and to a factory in new jersey where the leather was tanned and

49
00:03:09,440 --> 00:03:13,599
превращалась в товары, а вторым, очевидно, связанным с ним,
made into goods and the second obviously related to it

50
00:03:13,599 --> 00:03:17,280
была трансатлантическая судоходная линия, в конечном итоге названная пароходом-будкой.
was a transatlantic shipping line eventually called the booth

51
00:03:17,280 --> 00:03:20,959
компания, которая росла и процветала,
steamship company which grew and prospered

52
00:03:20,959 --> 00:03:27,920
а также установила связи с Бразилией, занимаясь доставкой и перевозкой товаров из Бразилии и в
and it also opened up links with brazil taking and carrying goods from and to

53
00:03:27,920 --> 00:03:31,680
Бразилию, и построила гавань в маленьком городке
brazil and built a harbour at a small town

54
00:03:31,680 --> 00:03:34,959
под названием Манаус, который сейчас, конечно, является большим
called manaus which of now of course is a great

55
00:03:34,959 --> 00:03:37,760
городом на реке Амазонка и точкой входа
city on the amazon river and the the entry

56
00:03:37,760 --> 00:03:42,959
в амазония, можем ли мы понять это, извините после того, как вы в
point to amazonia can we get a sense of it sorry after you

57
00:03:42,959 --> 00:03:47,360
решающей степени он женился, и он женился очень хорошо и очень интересно
crucially he married and he married very well and very interestingly

58
00:03:47,360 --> 00:03:52,400
в 1871 году. он женился на женщине по имени Мэри Макколи,
in 1871. he married a woman called mary mccauley

59
00:03:52,400 --> 00:03:56,239
которая была племянницей великого викторианского историка
who was the niece of the great victorian historian

60
00:03:56,239 --> 00:04:00,000
Томаса Бабингтона Маколея, и этот брак сделал две вещи
thomas babington macaulay and the marriage did two things

61
00:04:00,000 --> 00:04:06,000
это связало его через Мэри с целым рядом семей и другим
it linked him through mary to a range of families and another world of

62
00:04:06,000 --> 00:04:09,760
миром столичной элиты, и это изменило его точку зрения, и это
a metropolitan elite and that changed his perspective and it

63
00:04:09,760 --> 00:04:14,000
привлекло его в Лондон, но также он женился на равной интеллектуалке,
drew him to london but also he married an intellectual

64
00:04:14,000 --> 00:04:18,959
это был очень близкий брак, но за кулисами Мэри взяла очень
equal it was a very close marriage but behind the scenes mary took a very

65
00:04:18,959 --> 00:04:23,919
большое роль во всех его рабочих делах и расследовании в Лондоне они
large role in all his work business and the inquiry into london they

66
00:04:23,919 --> 00:04:27,280
все обсуждали вместе она редактировала его
discussed everything together she edited his prose

67
00:04:27,280 --> 00:04:31,440
прозу временами вы почти можете услышать голос Мэри в тексте Так
uh at times you can almost hear mary's voice in the text

68
00:04:31,440 --> 00:04:35,600
же, как и у Чарльза, можем ли мы получить представление о его политических ценностях в то время,
as well as charles's can we get an idea of his political values at this time

69
00:04:35,600 --> 00:04:38,960
да, мы можем, он был очень политическим молодым человеком, и
yes we can he was a very political young man and

70
00:04:38,960 --> 00:04:44,880
это продолжалось, но в молодости он был радикальным либералом в 1860-х годах,
uh that continued but as a young man he was a radical liberal in the 1860s

71
00:04:44,880 --> 00:04:48,240
когда он все еще жил в Ливерпуль и Бут
when he was still based in liverpool and booth was

72
00:04:48,240 --> 00:04:51,520
очень интересовались делом светского
very interested in in the cause of secular

73
00:04:51,520 --> 00:04:56,720
национального начального образования, которое было радикальным делом в 1860-х годах,
national elementary education which was a radical cause in the 1860s

74
00:04:56,720 --> 00:05:00,880
и либеральным сторонником Джозефа Чемберлена, который
uh and and a liberal uh supporter really of joseph chamberlain who

75
00:05:00,880 --> 00:05:06,479
сам был тогда либералом, однако к концу 1870-х годов он был сторонником
himself was then a liberal however by the late 1870s he was a supporter of the

76
00:05:06,479 --> 00:05:10,080
Израильский консервативный премьер-министр, и он продолжал оставаться
israeli conservative prime minister and he continued to be a

77
00:05:10,080 --> 00:05:14,479
консерватором, на самом деле Эмма Эмма Бут не была первой,
conservative in fact emma emma booth wasn't the first one to

78
00:05:14,479 --> 00:05:17,680
кто интересовался условиями жизни в Лондоне. Можете ли вы рассказать нам об одном из
be interested in london's living conditions can you tell us about one of

79
00:05:17,680 --> 00:05:21,199
его предшественников ?
his predecessors mayhew yes absolutely i mean there

80
00:05:21,199 --> 00:05:25,919
к творчеству Чарльза Бута, и Мэйхью — один
really a number of predecessors to charles booth's work and mayhew is one

81
00:05:25,919 --> 00:05:30,479
из очень значительных писателей до того, как он начал писать в 1850-х годах,
kind of very significant writer before him writing in the 1850s

82
00:05:30,479 --> 00:05:34,479
Мэйхью был журналистом и, как и Бут, думал, что если вы
mayhew was a journalist and rather like booth he thought that if you

83
00:05:34,479 --> 00:05:38,240
наберете у него много-много данных и много информации, вы, возможно,
gathered lots and lots of data and lots of information you would maybe be able

84
00:05:38,240 --> 00:05:41,759
сможете понять, как работает общество, поэтому, хотя у него есть журналистское
to understand the workings of society so although he's got this journalistic

85
00:05:41,759 --> 00:05:45,120
прошлое, Генри Мэйхью, он проводит много времени, беря
background henry mayhew he spends a lot of time

86
00:05:45,120 --> 00:05:48,880
интервью у рабочих и людей,
interviewing workers and people living in people

87
00:05:48,880 --> 00:05:51,919
живущих в трущобах, просто обычных рабочих а также
living in the slums just ordinary workers as well

88
00:05:51,919 --> 00:05:54,720
расшифровка этих интервью и публикация их в своих газетных
transcribing these interviews and sharing them through his newspaper

89
00:05:54,720 --> 00:05:57,520
колонках, так что есть своего рода четкая
columns so there's um a kind of a clear

90
00:05:57,520 --> 00:06:00,720
журналистская история происхождения работы, которую
journalistic origin story to the work that booth is

91
00:06:00,720 --> 00:06:04,400
делает Бут, но они также представляли собой целый ряд других социальных опросов, которые
doing but they've also been a whole range of other social surveys that have

92
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
были проведены, на которые стоит обратить внимание. и эта
been done that's worth pointing out and this

93
00:06:06,000 --> 00:06:10,240
традиция социальных элит ходить и стучать в
tradition of social elites going and knocking on the doors

94
00:06:10,240 --> 00:06:14,400
двери своих более бедных соседей и спрашивать, кто живет в домохозяйстве
of their poorer neighbors and asking who lives in the household

95
00:06:14,400 --> 00:06:17,759
и сколько, э-э, сколько денег приносит в домохозяйство, каков
and how many uh how much money is being brought into the household what the

96
00:06:17,759 --> 00:06:21,120
доход домохозяйства и как он тратится социальной
household income is and how it's being spent social elites

97
00:06:21,120 --> 00:06:23,600
элитой делал это около века к тому времени, когда
have been doing this for about a century by the time that

98
00:06:23,600 --> 00:06:26,720
Чарльз Бут провел свой опрос, и действительно существует
um charles booth does his survey um and there's really

99
00:06:26,720 --> 00:06:30,960
эта традиция это выросло из гораздо меньших источников, и
this tradition that's been growing from much smaller origins and

100
00:06:30,960 --> 00:06:34,240
эта работа была проделана в гораздо меньших масштабах до того, как появился стенд,
this work has been done on a much smaller scale before booth comes along

101
00:06:34,240 --> 00:06:38,400
но есть своего рода устоявшаяся традиция, почему вы думаете, что бог - это эмма,
but there is a kind of an established tradition why do you think god is emma

102
00:06:38,400 --> 00:06:41,840
я думаю, на всем протяжении я имею в виду действительно с конца 18 века по мере того, как мы
i think all through i mean really from the late 18th century as we come through

103
00:06:41,840 --> 00:06:44,880
переживаем 19-й век, общество становится намного более
the 19th century society is becoming just much more

104
00:06:44,880 --> 00:06:49,039
сложным, намного более сложным и гораздо более трудным для понимания, поэтому, если
complicated and much more complex and much more difficult to understand so if

105
00:06:49,039 --> 00:06:52,080
мы вернемся к началу самого начала 19-го века,
we go back to the beginning of the very beginning of the 19th century

106
00:06:52,080 --> 00:06:55,680
большинство людей живут в небольших сообществах, которые на самом деле не
most people are living in small communities that are really no

107
00:06:55,680 --> 00:06:59,840
больше, чем современный типичный университет на самом деле часто очень часто меньше,
larger than today's typical university in fact often very very often smaller

108
00:06:59,840 --> 00:07:03,440
чем сегодняшний университет, поэтому люди живут даже те, кто живет
than today's university so people are living even those living

109
00:07:03,440 --> 00:07:06,880
в городах, если вы не живете в Лондоне, вы живете в городе, где вы можете
in towns if you're not living in london you're living in a town where you might

110
00:07:06,880 --> 00:07:10,319
визуально узнать большинство других жителей того города
visually recognize most of the other inhabitants of that town

111
00:07:10,319 --> 00:07:14,000
, который феноменально изменился на протяжении всего 19 века, который
so that has changed phenomenally all through the 19th century that is

112
00:07:14,000 --> 00:07:16,639
меняется, общество становится намного сложнее,
changing society is becoming much more complex

113
00:07:16,639 --> 00:07:18,720
гораздо труднее понять и у вас
much more difficult to understand you're much

114
00:07:18,720 --> 00:07:22,080
гораздо меньше шансов понять своих соседей, поэтому у нас есть своего рода
much less likely to understand your neighbors so we have this kind of

115
00:07:22,080 --> 00:07:25,440
появление новых традиций понимания
emergence of of new traditions of understanding and

116
00:07:25,440 --> 00:07:29,120
и рост политической экономии, статистики и
the the growth of political economy and statistics and

117
00:07:29,120 --> 00:07:32,479
сбора информации, все это как бы развивается в
information gathering these are all kind of developing during the

118
00:07:32,479 --> 00:07:36,800
течение 19-го века мы я вижу, что Бут очень похож на эту традицию в самом
uh the 19th century we can see booth very much as that tradition at the very

119
00:07:36,800 --> 00:07:39,919
конце века, почему, по вашему мнению, Бут провел
end of the century why in your opinion did booth undertake

120
00:07:39,919 --> 00:07:42,319
этот опрос, каковы два или три основных,
this survey what are the two or three main ones

121
00:07:42,319 --> 00:07:45,440
я думаю, есть факторы, которые являются личными для него,
i think there are factors that are personal to him

122
00:07:45,440 --> 00:07:49,280
так что это ясно, поскольку Лоуренс описывал, что он частью этого
so it's clear as lawrence was describing he's part of this

123
00:07:49,280 --> 00:07:53,599
он очень очень интересуется работой общества он очень
uh he's very very interested in the workings of society he's very

124
00:07:53,599 --> 00:07:58,960
интересуется политикой у него большая сеть семейных связей и большая сеть
interested politically he has a large family network and a large network of

125
00:07:58,960 --> 00:08:01,280
друзей связей которые он завел благодаря своему
friends connections that he's made through his

126
00:08:01,280 --> 00:08:05,199
браку все это эээ это это более широкое общество и
marriage all this uh this is this this larger society and

127
00:08:05,199 --> 00:08:07,440
сообщество которое заинтересовано в
community that is interested in the problem

128
00:08:07,440 --> 00:08:12,960
проблеме бедности и заинтересованы в разработке решений этой проблемы
of poverty and interested in trying to develop solutions to that problem of

129
00:08:12,960 --> 00:08:16,240
бедности, поэтому я думаю, что есть такие личные причины
poverty so i think there's these these kind of personal reasons for booth

130
00:08:16,240 --> 00:08:19,520
для участия самого Бута, но, как я уже сказал, я думаю, что он также является частью более
himself to be involved but as i say i think he's also part of a

131
00:08:19,520 --> 00:08:23,520
широкого движения и более широкого набора событий, которые происходили на
broader movement and a broader set of developments that has been occurring all

132
00:08:23,520 --> 00:08:27,840
протяжении всего викторианского периода, когда люди пытаются не только
through the victorian period whereby people are trying to not only

133
00:08:27,840 --> 00:08:32,479
исследовать социальные проблемы, но и пытаются поэтому более строгими
research social problems but trying to do so in more rigorous

134
00:08:32,479 --> 00:08:36,719
способами и попытаться использовать социальные опросы и статистику, чтобы
ways and to try and draw on the social survey and on statistics in order to

135
00:08:36,719 --> 00:08:40,719
понять мир, который их окружает Сара, как вы приступили к тому, как
understand the world that's around them sarah how did you set about how did

136
00:08:40,719 --> 00:08:45,040
Бут взялся за то, что он хотел сделать хорошо, Бут был очень нетерпелив и
booth set about what he wanted to do well booth was very impatient and

137
00:08:45,040 --> 00:08:49,040
недоволен уровень информации, которая поступала
unhappy with the level of um information that was coming in

138
00:08:49,040 --> 00:08:53,360
с переписью 1881 года, он думал, что эта блестящая
with the 1881 census um he thought given this brilliant

139
00:08:53,360 --> 00:08:58,560
возможность задать интересные вопросы о том, как живут люди, почему органы переписи
opportunity to ask interesting questions about how people live why are the census

140
00:08:58,560 --> 00:09:03,760
не делают этого, и в 1884 году его спросили
authorities not doing this and in 1884 he was asked

141
00:09:03,760 --> 00:09:07,200
как члена королевского статистического общества
as a member of the royal statistical society to

142
00:09:07,200 --> 00:09:13,760
провести э- э-э обзор переписи 1881 года,
undertake um a survey uh looking at the 1881 census

143
00:09:13,760 --> 00:09:18,320
чтобы увидеть, может ли она быть связана с комитетом по особнякам
to see whether it could be tied up with the mansion house committee

144
00:09:18,320 --> 00:09:22,160
их собственные выводы о бедности я Что касается благотворительных пожертвований в Лондоне,
their own findings on poverty in london with regard

145
00:09:22,160 --> 00:09:28,000
он решает просмотреть все переписи населения 1801 года
to charitable giving he decides to look at all the censuses from 1801

146
00:09:28,000 --> 00:09:31,040
и посмотреть, есть ли какие-либо значимые
and to see whether there's any kind of meaningful

147
00:09:31,040 --> 00:09:35,600
демографические тенденции, которые он может обнаружить с точки зрения занятий
demographic trends that he can spot in terms of occupations

148
00:09:35,600 --> 00:09:39,519
и доходов людей, вынужденных обращаться за пособием,
and earnings people having to turn to welfare

149
00:09:39,519 --> 00:09:44,320
и он обнаруживает, что нет нет, и поэтому то, что он думает, является
and he finds that there isn't and so what he thinks is well

150
00:09:44,320 --> 00:09:47,920
номером один, могу ли я участвовать в разработке следующей переписи
number one can i get involved in designing the next census

151
00:09:47,920 --> 00:09:51,760
в 1891 году, но более того, могу ли я принять участие в этом
in 1891 but more than that can i take this

152
00:09:51,760 --> 00:09:54,959
небольшом опросе, который я провел дальше, и поэтому
little survey that i've done further and so

153
00:09:54,959 --> 00:09:59,040
его мозговая волна должна была использовать удивительное количество
his brainwave was to use the amazing amounts of

154
00:09:59,040 --> 00:10:04,079
очень обширные данные, поступившие в лондонский школьный совет лондонский
very rich data that had come into the london school board the london

155
00:10:04,079 --> 00:10:08,560
школьный совет был создан в 1870 году, когда начальное
school board was set up in 1870 that's the year in which primary

156
00:10:08,560 --> 00:10:13,680
образование стало обязательным для детей, и поэтому лондонский школьный
education became compulsory for children and so the london school

157
00:10:13,680 --> 00:10:17,279
совет первоначально взимал плату с детей за то, чтобы они ходили в
board initially charged a fee for children to go to

158
00:10:17,279 --> 00:10:20,959
школу, если вы могли. Если вы не платите один
school if you couldn't afford that fee of one

159
00:10:20,959 --> 00:10:25,440
или два пенса в неделю, вы имели
or two pence a week you were entitled

160
00:10:25,440 --> 00:10:29,120
право потребовать эти деньги обратно, но вы могли сделать это только в том случае, если вы пришли к
to claim that money back but you could only do so if you came forward to the

161
00:10:29,120 --> 00:10:33,680
посетителям лондонского школьного совета и сказали, что сказали экспл. Им было плевать, какая у тебя
london school board visitors and said you told explain to them what your your

162
00:10:33,680 --> 00:10:38,480
была работа, какой у тебя был заработок, эм, сколько комнат ты проживал, в какой
job was what your earnings were um how many rooms you lived in what that

163
00:10:38,480 --> 00:10:40,480
арендной плате, работала ли твоя жена ,
rent was whether your wife worked whether

164
00:10:40,480 --> 00:10:44,480
сколько у тебя было детей и зарабатывали ли они тоже, и вот он наткнулся на тот
how many children you had and whether they also earned and so he hit upon the

165
00:10:44,480 --> 00:10:49,839
факт, что это своего рода данных, которые перепись не дает нам, и поэтому,
fact that this is the kind of data that the census isn't giving us and so

166
00:10:49,839 --> 00:10:53,760
что он сделал, чтобы начать работу в апреле 1886 года,
what he did to get going in the april of 1886 was

167
00:10:53,760 --> 00:10:59,600
он взял интервью у 66 посетителей лондонского школьного совета, так что это
he interviewed 66 london school board visitors so those are the

168
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
люди, которые буквально стучали в каждую дверь
people who literally knocked on every door

169
00:11:02,560 --> 00:11:06,800
в небольшом районе, который был эмм. им давали опрос,
in the small area that had been um given to them to survey

170
00:11:06,800 --> 00:11:11,120
и они делали это каждый год, и они вели очень тщательные
and they did this every year and they kept very careful tables

171
00:11:11,120 --> 00:11:14,959
таблицы этой самой информации, поэтому он имел их все,
of this very information so he he had them all in

172
00:11:14,959 --> 00:11:18,640
и он и гм одна из его коллег Беатрис Уэбб
and he and um one of his colleagues beatrice webb

173
00:11:18,640 --> 00:11:22,000
гм [ __ ] поттер в то время взяли у них интервью
um potter at that time interviewed them

174
00:11:22,000 --> 00:11:26,399
и накачали их за всю их информацию, и как только они рассмотрели все
um and pumped them for all their information and once they surveyed all

175
00:11:26,399 --> 00:11:30,720
свои ответы , он приступил к разработке своей
their answers then he set about devising his

176
00:11:30,720 --> 00:11:33,040
анкеты, он считал очень важным,
questionnaire he thought it was very important

177
00:11:33,040 --> 00:11:36,240
чтобы он выслушивал поступающие данные,
that he listened to the data that was coming in

178
00:11:36,240 --> 00:11:41,360
а не формулировал свой вид. сначала провести опрос и сделать так, чтобы информация посетителей школьного совета
rather than him formulate his kind of survey first and make the school board

179
00:11:41,360 --> 00:11:45,440
соответствовала предвзятым представлениям, которые у
visitors information fit into preconceived notions that he

180
00:11:45,440 --> 00:11:51,920
него могли быть, поэтому вот как он это сделал, и я упомянул, хм, может быть, хм,
might had so that's how he set about it and i mentioned um mayhew um

181
00:11:51,920 --> 00:11:55,600
были романисты, писавшие об этом в то время, он он
there were novelists writing about that at the time he he he

182
00:11:55,600 --> 00:11:58,639
он единственный, кого он вообще оценил догадывался, что он, кажется, не
the only one he rated at all was guessing he doesn't seem to have been

183
00:11:58,639 --> 00:12:03,920
интересовался творчеством Диккенса часть его часть его нетерпения мы сказали,
interested in the work of dickens part of his part of his impatience we've

184
00:12:03,920 --> 00:12:09,120
что он нетерпелив с переписью он был нетерпелив из-за такого рода
said he's impatient with with the census um he was impatient at this sort of

185
00:12:09,120 --> 00:12:14,880
неразборчивой благотворительности на совершенно не- научные термины
indiscriminate giving of charity on on completely non-scientific terms

186
00:12:14,880 --> 00:12:18,639
, как он это видел, но он также был нетерпелив с романистами
which is how he saw it but he was also impatient with novelists

187
00:12:18,639 --> 00:12:25,200
и некоторыми журналистами, которые писали эти очень зловещие фантасмагорические
and certain um journalists who wrote these very lurid phantasmagoric

188
00:12:25,200 --> 00:12:28,720
пассажи о глубокой хронической лондонской бедности,
passages about deep chronic london poverty

189
00:12:28,720 --> 00:12:32,800
и он думал, что это было преувеличением не только масштаба,
and he thought this was an exaggeration not just of scale

190
00:12:32,800 --> 00:12:36,160
но и немного колорита, и он был полон решимости
but of a bit of flavour and he was determined

191
00:12:36,160 --> 00:12:39,680
он сказал, как он выразился, что восточный лондон
he said the way he put it was that east london

192
00:12:39,680 --> 00:12:43,120
- это занавес, на котором люди нарисовали
is a curtain on on which people have drawn

193
00:12:43,120 --> 00:12:46,720
множество очень зловещих и расстраивающих картинок, у меня нет ничего из
lots of very lurid and upsetting pictures i'm not having any of that

194
00:12:46,720 --> 00:12:52,720
этого я бы пошел и нашел трезвые рассказы, статистику и факты, и это то, что я собираюсь
i could go out and find sober tales and statistics and facts and that's what i'm

195
00:12:52,720 --> 00:12:56,160
поставить вместо этого романного и
going to put in place of this novelistic and

196
00:12:56,160 --> 00:13:00,240
журналистского вздора он нанял этот взвод
journalistic nonsense he employed this platoon of

197
00:13:00,240 --> 00:13:04,079
людей, чтобы делать повседневную работу вверх и вниз по улицам они надеялись, что
people to do the day-to-day work up going up and down the streets they hoped

198
00:13:04,079 --> 00:13:07,040
каждая улица в лондоне стучалась в дверь каждого дома
every street in london knocking on the door every household

199
00:13:07,040 --> 00:13:11,120
некоторые из них не открывали двери но многие многие делали из каких слоев общества
some of them didn't open the doors but many many did what walks of life did

200
00:13:11,120 --> 00:13:16,320
происходили эти люди гм команда была эээ 20 гм четверо или
these people come from um the team was uh 20 um four or

201
00:13:16,320 --> 00:13:19,440
пятеро из которых были женщинами что очень, э-э, интересно,
five of whom were women which is very uh interesting

202
00:13:19,440 --> 00:13:22,800
они были сорваны, они были отобраны им вручную
they they were plucked they were hand picked by him

203
00:13:22,800 --> 00:13:26,800
из его профессионального и его круга общения,
from his professional and his social circle

204
00:13:26,800 --> 00:13:29,839
так что, хотя верно сказать, что большинство из них были из
so while it's true to say that the bulk of them were

205
00:13:29,839 --> 00:13:34,560
высшего среднего класса и получили университетское образование,
um upper middle class and university educated

206
00:13:34,560 --> 00:13:40,079
тем не менее, его первый и самый продолжительный коллега, э-э, Джесси
nevertheless um his first and longest lasting colleague uh jessie

207
00:13:40,079 --> 00:13:44,240
Аргайл был довольно скромным, вы знаете, белым воротничком на киоске
argyle had been a fairly humble you know white collar clerk at the booth

208
00:13:44,240 --> 00:13:48,320
судоходной линии, большинство из них утеряно для истории, мы на
shipping line most of them are lost to history we

209
00:13:48,320 --> 00:13:51,839
самом деле не знаем их имен, за исключением гм
don't really know their names with the exception of um

210
00:13:51,839 --> 00:13:58,399
[ __ ] эээ поттер беатрис вебб ан ему удалось уговорить октавию хилл
uh potter beatrice webb and he managed to cajole octavia hill to

211
00:13:58,399 --> 00:14:02,240
написать главу о жилье спасибо
do a chapter on housing thank you lawrence lawrence

212
00:14:02,240 --> 00:14:08,160
лоуренс лоуренс голдман это был обзор того времени как бут разделил людей
goldman this was a survey of its time how did uh booth separate people out

213
00:14:08,160 --> 00:14:11,920
на разные классы я не думаю что он пришел к делу
into different classes i don't think he came to the business of

214
00:14:11,920 --> 00:14:17,120
какой-то социальной дифференциации с какими-либо предубеждениями, но довольно рано
sort of social differentiation with any preconceptions but quite early

215
00:14:17,120 --> 00:14:22,560
в исследовательской работе он начал кристаллизовать население Лондона
in the survey work he began to crystallize the population of london

216
00:14:22,560 --> 00:14:26,959
в восемь различных групп, он назвал их классами, мы, возможно, не назвали бы, но
into eight different groups he called them classes uh we perhaps wouldn't but

217
00:14:26,959 --> 00:14:32,000
это были восемь различных групп, от a внизу до h
they were eight different groups um from a at the bottom to h

218
00:14:32,000 --> 00:14:35,839
вверху и у них были эти алфавитные дискриминаторы, так что мы знали, о
at the top and they had these alphabetical discriminators so we knew

219
00:14:35,839 --> 00:14:39,199
чем мы говорили, и, возможно, было
what we were talking about um and it might

220
00:14:39,199 --> 00:14:41,600
бы полезно просто быстро просмотреть их, чтобы
help just quickly to go through them so that

221
00:14:41,600 --> 00:14:46,000
вы могли понять, как он изображал лондонскую социологию
uh you can understand the way he pictured the sociology of london

222
00:14:46,000 --> 00:14:50,720
в самом низшем классе.
at the very bottom class a were occasional laborers and

223
00:14:50,720 --> 00:14:55,120
-криминальные э-э-э фигуры очень небольшое количество, однако только около
really semi-criminal uh figures a very small number however only about

224
00:14:55,120 --> 00:15:01,440
одного процента населения выше их класса B были чем-то вроде случайных бедняков,
one percent of the population above them class b were the sort of casual poor

225
00:15:01,440 --> 00:15:06,000
они жили впроголодь На самом деле они работали нечасто
they lived a hand-to-mouth existence they they worked infrequently

226
00:15:06,000 --> 00:15:10,800
за самые низкие классы заработной платы c и d
for the very lowest uh wages classes c and d

227
00:15:10,800 --> 00:15:15,360
были теми, кого Бут понял бы как работающих бедняков
were what booth would understand as the working poor

228
00:15:15,360 --> 00:15:21,600
тех, у кого едва хватало денег на достойную независимую семейную
those who barely had sufficient for a decent independent sort of family

229
00:15:21,600 --> 00:15:26,240
жизнь, они просто управляли, как мы могли бы выразиться сегодня, любой пропущенной
life they were just about managing as we might put it today any missed

230
00:15:26,240 --> 00:15:29,759
Случайность, и они могли быть брошены в беду. У
chance and they could be thrown into disaster

231
00:15:29,759 --> 00:15:35,279
них иногда была нерегулярная работа, но часто им просто очень плохо платили,
um they had irregular work sometimes but often they were just very ill paid

232
00:15:35,279 --> 00:15:40,000
выше их были классы e и f, и это действительно основная часть
above them were classes e and f and this is really the bulk of the

233
00:15:40,000 --> 00:15:44,560
населения Лондона. они были мелкими бизнесменами и женщинами,
population of london uh they were small businessmen and women

234
00:15:44,560 --> 00:15:49,279
квалифицированными торговцами, владельцами магазинов клерки и т. д. люди, которые могли
skilled tradesmen shopkeepers clerks etc people who could

235
00:15:49,279 --> 00:15:52,399
разумно зарабатывать, имели стабильный доход и действительно
earn reasonably had stable incomes and indeed

236
00:15:52,399 --> 00:15:57,120
могли как бы построить стабильную жизнь и и надлежащую семейную жизнь
could as it were build stable lives and and a proper family life

237
00:15:57,120 --> 00:16:00,240
и классы e и f составляли вместе он он
and classes e and f made up together he he

238
00:16:00,240 --> 00:16:03,360
считал что-то вроде порядка половины
reckoned something of the order of half of the population

239
00:16:03,360 --> 00:16:06,560
населения города, а затем наконец, класс - это g и h,
of the city and then finally a class is g and h

240
00:16:06,560 --> 00:16:10,399
они были средним классом, как мы его поняли, а затем высший класс,
they were the middle class as we would understand it and then the upper class

241
00:16:10,399 --> 00:16:16,399
э-э, класс g был профессиональными врачами крупнее деловые люди и т. д.
uh class g were professionals doctors larger business people and so

242
00:16:16,399 --> 00:16:20,480
класс h был самой богатой группой,
forth um class h was the wealthiest group

243
00:16:20,480 --> 00:16:24,480
около одного процента, только такой же процент был самым
about one percent only the same percentage is the very poorest

244
00:16:24,480 --> 00:16:28,720
бедным из всех, я думаю, он все больше и больше сосредоточивался на классах
um of them all i think he became more and more focused on classes

245
00:16:28,720 --> 00:16:34,720
c и d, респектабельных бедняках, которые, так сказать, были просто о
c and d uh the respectable poor who uh were as it were just about

246
00:16:34,720 --> 00:16:39,600
том, как помочь им, как, так сказать,
managing how how to assist them how to as it were

247
00:16:39,600 --> 00:16:43,120
поощрять и поддерживать респектабельную жизнь рабочего класса
encourage and sustain respectable working-class life

248
00:16:43,120 --> 00:16:47,519
в этих группах, вероятно, был главный вопрос, который он начал задавать себе
in those groups was probably the great question he began to ask himself

249
00:16:47,519 --> 00:16:52,800
спасибо эмма эмма гриффин эм почему идея домашнего хозяйства была
thank you emma emma griffin um why was the idea of a household

250
00:16:52,800 --> 00:16:57,199
важна для стенда все его исследования , как и
important to booth all his uh research in line with the

251
00:16:57,199 --> 00:17:00,959
другие опросы, которые проводились ранее, основаны на
other surveys that have been done previously are based around the idea of

252
00:17:00,959 --> 00:17:03,600
идее домохозяйства, а не на заработной плате, поэтому, в то время как сегодня мы
the household rather than of the wage so whereas we

253
00:17:03,600 --> 00:17:06,799
склонны измерять экономику, глядя на заработную плату,
tend to measure economies today by looking at wages

254
00:17:06,799 --> 00:17:09,839
в этот период домохозяйство гораздо больше естественным
um in this period the household is a much more natural

255
00:17:09,839 --> 00:17:14,240
или является гораздо более естественным и привлекательным способом измерения и понимания
or is a much more natural and appealing way of measuring and understanding

256
00:17:14,240 --> 00:17:16,959
того, что происходит в обществе, и мы видим, что в переписи
what's going on in society and we see that in the census

257
00:17:16,959 --> 00:17:20,079
мы видим это в кабине, и мы видим это в большинстве другие опросы, которые были
we see that in booth and we see that in most of the other surveys that have been

258
00:17:20,079 --> 00:17:23,520
проведены, и это действительно потому, что на
done and this is really because um throughout

259
00:17:23,520 --> 00:17:29,360
протяжении 19-го века не было значимой сети социального обеспечения, и
the 19th century there's no meaningful social security net and

260
00:17:29,360 --> 00:17:33,760
вместо того, чтобы жить в обществе, где каждый зарабатывает свою собственную
rather than living in a society where everybody's out there earning their own

261
00:17:33,760 --> 00:17:37,360
заработную плату и заботится о своих собственных потребностях, конечно, все сгруппированы вместе
wage and looking after their own needs of course everybody is grouped together

262
00:17:37,360 --> 00:17:42,080
в домохозяйствах, и это домохозяйство несет ответственность за себя,
in households and that household is responsible for looking after itself

263
00:17:42,080 --> 00:17:44,960
но, как я сказал, очень мало в плане социального обеспечения для них
but as i say very little in the way of social security for them

264
00:17:44,960 --> 00:17:48,880
в случае, если они могут испытывать трудности, и эти домохозяйства
in the instance that they might be struggling um and those households as

265
00:17:48,880 --> 00:17:53,679
также очень разделены по полу, поэтому мужчины традиционно будут делать
well are very divided by gender so men traditionally will be doing all

266
00:17:53,679 --> 00:17:57,200
весь заработок, и они, безусловно, имеют гораздо большую заработную плату на
of the wage earning and they certainly have much greater wage earning power all

267
00:17:57,200 --> 00:18:00,640
протяжении всего этого периода, я имею в виду, что домохозяйствам также требуется очень
throughout this period i mean households also require an awful

268
00:18:00,640 --> 00:18:03,760
много неоплачиваемого домашнего труда, будь то
lot of unpaid domestic labor whether that's

269
00:18:03,760 --> 00:18:06,880
сбор дров или рубка дров, сбор воды,
collecting wood or chopping wood collecting water

270
00:18:06,880 --> 00:18:11,600
зажигание костров, даже самая скромная чашка чая. требовать очень
lighting fires even the most humble cup of tea is going to require an awful lot

271
00:18:11,600 --> 00:18:15,039
много труда в этот доиндустриальный период или в этот
of labor in this pre-industrial period or this this

272
00:18:15,039 --> 00:18:19,600
досовременный период, так что вам нужно много женской рабочей силы в домашнем хозяйстве, выполняющем
pre-modern period so you need a lot of female labor um in the household doing

273
00:18:19,600 --> 00:18:22,559
эту работу, и поэтому домохозяйства
that work and that's why households the household

274
00:18:22,559 --> 00:18:26,880
являются разумной единицей для изучения, потому что они
is the sensible unit to be studying because it gets together kind of puts

275
00:18:26,880 --> 00:18:31,039
объединяют как потребности в доходах, так и потребности в рабочей силе, которые люди имеют для
together both the income needs and the labor needs that people have in

276
00:18:31,039 --> 00:18:34,640
того, чтобы жить. надежно ли это окупается в этом любом
order to live reliably does this pay off in this any

277
00:18:34,640 --> 00:18:38,160
опросе, только на ваш взгляд, ну да, именно так, чтобы вы могли
survey just in your view well yes exactly so you can

278
00:18:38,160 --> 00:18:40,799
начать видеть, и с помощью его опроса вы
start to see and through his survey you can start to

279
00:18:40,799 --> 00:18:43,600
можете начать понимать, почему некоторые из этих семей борются,
see why some of these families are struggling

280
00:18:43,600 --> 00:18:46,960
поэтому я имею в виду, что заработная плата мужчин будет
so i mean clearly a male wage is going to go

281
00:18:46,960 --> 00:18:51,919
намного выше дальше в небольшой семье мать- отец и один ребенок, чем в
much further in a small family of mother father and one child than it is in a

282
00:18:51,919 --> 00:18:56,559
семье мать-отец и 10 детей, поэтому домохозяйство является более разумной
family of mother father and 10 children so the household is a more sensible unit

283
00:18:56,559 --> 00:19:00,480
единицей анализа, но оно также рисует то, что также оживает,
of analysis there but it also draw what also comes to life

284
00:19:00,480 --> 00:19:04,160
и то, что вы можете видеть довольно довольно Хорошая работа, которая была проделана,
and what you can see quite quite nicely in the work that was done

285
00:19:04,160 --> 00:19:07,760
заключается в том, что есть много домохозяйств, в которых вообще нет никакой мужской заработной платы,
is that there are many households that don't have any kind of male wage coming

286
00:19:07,760 --> 00:19:12,000
поэтому отец может отсутствовать, он, возможно,
into them at all so the father may be absent he may have

287
00:19:12,000 --> 00:19:14,160
скончался, и если это особенно, если вы Если у
passed away and if that particularly if you've got a

288
00:19:14,160 --> 00:19:17,679
вас нет домохозяйства, в котором у вас нет старших сыновей, которые могут вмешаться и
household where you don't have older sons who can step into the breach and

289
00:19:17,679 --> 00:19:21,760
взять на себя роль кормильца-мужчины, у вас может быть домохозяйство без
take on the role of the male breadwinner you may have a household without a male

290
00:19:21,760 --> 00:19:24,480
главы-мужчины и с большим количеством жителей-женщин,
head and with large numbers of female inhabitants

291
00:19:24,480 --> 00:19:28,240
которые будут изо всех сил бороться за поддержание разумного уровень жизни
who will struggle enormously to maintain a reasonable standard of living

292
00:19:28,240 --> 00:19:31,280
гм на их женской заработной плате, так что вы действительно можете увидеть
um on their female wages so you can really see the

293
00:19:31,280 --> 00:19:35,120
гм слабости этой модели и через работу и через
um the frailties of this model and through the work and through the

294
00:19:35,120 --> 00:19:39,280
информацию, которую они собрали, сэр, я сказал мудро, как он определил
information that they collected sir i said wise how did he define

295
00:19:39,280 --> 00:19:42,799
бедность, как это выглядело для него не могу будь немного графичен здесь,
poverty what did it look like to him can't be a little graphic here

296
00:19:42,799 --> 00:19:46,240
ну, тебе не разрешено быть графически, потому что это именно то, против чего он выступал,
well you're not allowed to be graphic because that's exactly what he was

297
00:19:46,240 --> 00:19:49,440
но странно, я просто быстро доберусь до него,
railing against but weirdly i'll just get this in quickly

298
00:19:49,440 --> 00:19:52,960
он начинает с первого тома в своем вступлении, ты знаешь, я не доволен
he starts off with volume one in his introduction you know i'm not happy with

299
00:19:52,960 --> 00:19:55,039
новеллами и я не люблю некоторых журналистов,
novelis and i don't like certain journalists

300
00:19:55,039 --> 00:19:58,960
и, конечно же, то, что он продолжает производить вопреки самому себе и, по-видимому, совершенно
and of course what he goes on to produce despite himself and seemingly completely

301
00:19:58,960 --> 00:20:03,280
не подозревая об этом, представляет собой удивительный сборник
unaware of it is an amazing compendium of

302
00:20:03,280 --> 00:20:07,679
очень трогательных и трогательных, я бы не сказал, эвридных, но очень колоритных
very moving touching um i won't say eurid but very colorful

303
00:20:07,679 --> 00:20:11,679
кадры из его собственных прогулок по лондону
scenes from his own strolls around london

304
00:20:11,679 --> 00:20:15,440
, он идет по очень бедному району, и человек с шарманкой
so he's walking through a very poor district and a man with a barrel organ

305
00:20:15,440 --> 00:20:18,799
идет, и все на улице, что бы
walks along and everybody in the street no matter

306
00:20:18,799 --> 00:20:20,880
они ни делали, останавливаются
what they're doing stops what they're doing

307
00:20:20,880 --> 00:20:24,159
и начинают вальсировать под звуки шарманка
and starts waltzing to the sound of the barrel organ

308
00:20:24,159 --> 00:20:27,760
и если найдутся двое мужчин, которые не могут схватить женщину и начать вальсировать, они
and if there's two men who can't sort of grab a woman and start waltzing they

309
00:20:27,760 --> 00:20:30,720
просто схватят другого мужчину и начнут вальсировать
will just grab another man and start waltzing for

310
00:20:30,720 --> 00:20:33,679
все то время, пока шарманка стоит на улице, а
all the time that the barrel organ is in the street and

311
00:20:33,679 --> 00:20:38,240
такого я еще не видел удивительная виньетка где-либо еще
i've not seen that kind of amazing vignette anywhere else

312
00:20:38,240 --> 00:20:43,120
в любом другом виде написания о Лондоне в конце 19-го века,
in any other kind of writing about london at the end of the 19th century

313
00:20:43,120 --> 00:20:48,480
так что быть бедным для Чарльза Бута означало, что у вас есть
so being poor to charles booth meant that you had the

314
00:20:48,480 --> 00:20:52,799
средства, которых едва хватает, чтобы жить приличной жизнью, и вы столкнулись с
means that were barely sufficient to live a decent life and you faced an

315
00:20:52,799 --> 00:20:57,600
бесконечной борьбой, гм, и полным недостаток комфорта, если бы вы были
unending struggle um and a total lack of comfort were you

316
00:20:57,600 --> 00:21:01,440
так несчастны, что попали в классы а или б,
so unfortunate as to be in classes a or b

317
00:21:01,440 --> 00:21:05,520
это было бы еще хуже, чем то, что у вас, вероятно , не было надежной крыши над головой,
it was even worse than that you probably didn't have a secure roof over your head

318
00:21:05,520 --> 00:21:08,799
и вы могли бы много времени голодать, так он
and you may go hungry a lot of the time so that's how he

319
00:21:08,799 --> 00:21:15,039
называл быть бедным этого не хватает, этого не хватает хм, но да, мы
termed being poor it's lacking it's lacking things um but yes we

320
00:21:15,039 --> 00:21:19,600
не можем помочь, но вы знаете, что он включал очень неприятные сцены
cannot help but you know he included um very distressing scenes

321
00:21:19,600 --> 00:21:26,720
хм от своих различных э-м авторов, особенно в таких местах, как
um from his various uh contributors particularly in such places as as covent

322
00:21:26,720 --> 00:21:30,080
Ковент-Гарден, части Бетнал-Грин, части центрального
garden parts of bethnal green parts of central

323
00:21:30,080 --> 00:21:34,000
Южного Лондона, входя в эти едва обставленные сырые
south london going into these barely furnished damp

324
00:21:34,000 --> 00:21:37,840
комнаты в котором жили семь или восемь человек, многие из них
rooms in which seven or eight people lived many of them

325
00:21:37,840 --> 00:21:41,440
лежали на низком уровне с хроническими заболеваниями, возможно, есть кто-то пожилой, все еще
laid low with chronic illness perhaps there's somebody elderly still

326
00:21:41,440 --> 00:21:46,480
пытающийся зарабатывать на жизнь какой-то торговлей, в которой они не
trying to eke out a living at some trade at which they were failing

327
00:21:46,480 --> 00:21:49,360
могли получить приличный доход, так что, несмотря на это,
to earn a decent income so despite himself

328
00:21:49,360 --> 00:21:56,320
он представляет очень трогательный и красочный анекдотический доказательство крайней бедности,
he does present very moving and colorful anecdotal evidence of deep poverty

329
00:21:56,320 --> 00:22:00,080
а также немного менее глубокой бедности
as well as slightly less deep poverty lawrence did this last government

330
00:22:00,080 --> 00:22:04,880
Лоуренс, этот последний правительственный гольдман вдохновил ли это его на то, чтобы призвать государство
goldman did this um inspire him to urge the state to

331
00:22:04,880 --> 00:22:08,720
вмешаться да, действительно, я имею в виду, что один из самых важных
intervene yes indeed i mean one of the the most important

332
00:22:08,720 --> 00:22:14,880
выводов стенда заключается в том, что бедность вызвана очень большая
of the booth findings is that poverty is caused for a very large

333
00:22:14,880 --> 00:22:18,559
часть бедных по вопросам, как он выразился об
proportion of the poor by questions as he put it of of

334
00:22:18,559 --> 00:22:24,080
обстоятельствах и обстоятельствах, может означать болезнь
circumstance and circumstance could mean uh illness

335
00:22:24,080 --> 00:22:27,200
или это может быть у меня был очень большой размер семьи,
or it could mean a very large family size

336
00:22:27,200 --> 00:22:31,360
но это часто означало, э-э, старость, потому что со старостью
but what it often meant uh was old age because with old age

337
00:22:31,360 --> 00:22:37,760
наступало снижение физической работоспособности, и без средств к существованию
uh it came a decline in physical capacity to work and with no means of

338
00:22:37,760 --> 00:22:40,799
для многих престарелых бедняков был
support for many of the aged poor there was only

339
00:22:40,799 --> 00:22:43,440
только работный дом, буквально бедняки закон и
the workhouse quite literally the poor law and the

340
00:22:43,440 --> 00:22:46,720
работный дом, где они закончили свои дни,
workhouse uh which is where they ended their days

341
00:22:46,720 --> 00:22:50,400
и это была хорошо понятая проблема, к концу 19-го века
uh and this was a well understood problem by the end of the 19th century

342
00:22:50,400 --> 00:22:54,240
было много участников кампании, которые могли видеть, что
there were many uh campaigners who could see that as it

343
00:22:54,240 --> 00:22:56,240
это был только работный дом, который остался
were it was only the workhouse that was left

344
00:22:56,240 --> 00:22:59,840
в конце жизни многих рабочих и их семей,
at the end of many workers and their families lives

345
00:22:59,840 --> 00:23:05,600
и поэтому я думаю, что наиболее важной идеей, вытекающей из его
and so really the most important idea i think that comes out of his his

346
00:23:05,600 --> 00:23:10,880
анализа причин бедности, является проблема старости, и, следовательно,
analysis of the causes of poverty is the problem of old age and hence the

347
00:23:10,880 --> 00:23:15,120
идея пенсии по старости и будки является одной из самых важных. первые
idea of the old age pension and booth is one of the very first

348
00:23:15,120 --> 00:23:19,120
люди в этой стране, которые осознали
people in this country to recognize the need

349
00:23:19,120 --> 00:23:23,039
необходимость как-то обеспечивать старость, и действительно,
to provide somehow for old age and indeed he

350
00:23:23,039 --> 00:23:26,720
он вынашивает идею государственной
he conceives of the idea of a state-funded

351
00:23:26,720 --> 00:23:30,880
пенсии по старости и действительно довольно рано , в 1890-х
old age pension and really quite early on in the 1890s

352
00:23:30,880 --> 00:23:35,360
годах, начинает писать брошюры о Это и кампания за это,
he begins to write pamphlets about this and to campaign for it

353
00:23:35,360 --> 00:23:39,600
и, конечно же, в конце концов это произойдет в 1908 году.
and of course it does come eventually uh in 1908.

354
00:23:39,600 --> 00:23:43,279
мы сказали, что он консерватор, мы сказали, что он начал немного радикально, стал
we've said he's a conservative we said he started off a bit radical and got

355
00:23:43,279 --> 00:23:46,559
более консервативным и стал израильтянином, когда он стал старше
more conservative and became an israelite as he got older

356
00:23:46,559 --> 00:23:50,080
, он был на пенсии то, на чем он сосредоточился или
did he was pensions the thing that he concentrated on or

357
00:23:50,080 --> 00:23:54,400
беспокоился о других вопросах, есть много других вопросов, на которых он сосредоточился,
did he worry about other matters there are many other matters that he focused

358
00:23:54,400 --> 00:23:58,000
и один из них вызывал споры,
on um and one of them controversially

359
00:23:58,000 --> 00:24:04,400
э-э, как бы обосновать средства и жизнь
uh was as it were how to um substantiate the the means and the lives of the sort

360
00:24:04,400 --> 00:24:07,360
классов c и d они просто управляют
of classes c and d they're just about managing

361
00:24:07,360 --> 00:24:12,000
теми, кто был очень беден, но мог почти выжить,
those who were very poor but could just about survive

362
00:24:12,000 --> 00:24:16,960
гм, и он выдвинул идеи, которые стали очень спорными
um and he floated ideas that became very controversial

363
00:24:16,960 --> 00:24:21,120
в его время, и действительно, впоследствии историки обсуждали их
in his time and indeed subsequently historians have discussed them

364
00:24:21,120 --> 00:24:25,760
также довольно подробно, и это должно было попытаться
uh at some length also and this was to try to deal with

365
00:24:25,760 --> 00:24:29,919
решить проблему из-за очень конкурентного рынка труда в Лондоне,
the problem of a very competitive labor market in london which

366
00:24:29,919 --> 00:24:33,760
который снижал заработную плату, заработная плата многих людей
was pulling down wages the remuneration of many people

367
00:24:33,760 --> 00:24:40,320
была просто слишком низкой для семейной жизни, поскольку один из этих восьми классов был исключен
was simply too low for family life by removing one of those eight classes

368
00:24:40,320 --> 00:24:46,880
из лондонской трудовой марки. Класс б, случайные бедняки, и Бут выдвинули эту
from uh the london labor market class b the casual poor and booth floated the

369
00:24:46,880 --> 00:24:50,320
идею в начале серии из 17
idea uh early on in the uh series of 17

370
00:24:50,320 --> 00:24:54,720
томов трудовых колоний, где случайные бедняки,
volumes of labor colonies where the casual poor

371
00:24:54,720 --> 00:24:59,279
которые работали нерегулярно и за очень низкую заработную плату, но чья конкуренция
who worked irregularly and for very low wages but whose competition

372
00:24:59,279 --> 00:25:02,559
с теми, кто выше их, снижали заработную плату всех остальных,
with those above them pulled down everybody else's wages

373
00:25:02,559 --> 00:25:07,840
они быть отправлены в трудовые лагеря в буквальном смысле в сельской местности,
they would be decanted to work camps quite literally in the countryside

374
00:25:07,840 --> 00:25:12,159
выполняя сельскохозяйственные работы, строительство или общественные работы,
doing agricultural labor or construction or public works

375
00:25:12,159 --> 00:25:16,960
и это может быть решением проблемы лондонского рынка труда в
and this might be a solution to the problem of the london labor market in

376
00:25:16,960 --> 00:25:20,240
том смысле, что заработная плата вырастет, потому что дешевая рабочая сила
that way uh wages would go up because cheap labor

377
00:25:20,240 --> 00:25:24,320
будет удалена из лондона. и это было очень
would be removed from uh from london and this was very

378
00:25:24,320 --> 00:25:29,440
спорным, как вы можете себе представить, хотя было много и некоторых
controversial as you can imagine although there were many also some

379
00:25:29,440 --> 00:25:32,559
социалистов, даже молодой Уильям Беверидж, который
socialists even the young william beveridge who

380
00:25:32,559 --> 00:25:37,440
поддержал эту идею, хотя Беверидж позже отказался от своей поддержки, моя бабушка
endorsed the idea though beveridge later rescinded his support my grandma

381
00:25:37,440 --> 00:25:40,640
Эмма Гриффин, почему Бут решил представить свои
emma griffin why did booth decide to present his

382
00:25:40,640 --> 00:25:45,440
открытия не только в этих 17 томах, но и на картах и что они рассказали о Л
findings not only in these 17 volumes but in maps and what did they reveal

383
00:25:45,440 --> 00:25:48,640
ндоне, я д маю, это очень интересно, ка
about london i think that's very interesting um the

384
00:25:48,640 --> 00:25:53,200
он решил по робовать и v представить информацию
the way he decided to try and visualize the information that

385
00:25:53,200 --> 00:25:58,080
, полученную в результате работы по обследованию, в виде карты, и стоит
was coming out of the survey work um in map form and uh it's worth harking

386
00:25:58,080 --> 00:26:00,080
вернуться к тому, что Сара сказала минуту назад о
back to what sarah said a moment ago about

387
00:26:00,080 --> 00:26:06,080
претензиях Бута на объективность, хотя теперь мы можем прочитать текст и
booth's um pretentions to objectivity although we may now read the text and

388
00:26:06,080 --> 00:26:09,919
заметить, как много он несет в себе. характерно для более
notice how um how much it bears in common with more

389
00:26:09,919 --> 00:26:12,480
журналистских и новаторских попыток думать
journalistic and novelistic attempts to think about

390
00:26:12,480 --> 00:26:16,240
о бедных, эм, это определенно не то, как он представлял себя, он
the poor um that's certainly not the way that he conceived himself he conceived

391
00:26:16,240 --> 00:26:19,679
считал себя экспертом , объективным и предоставляющим некоторую
himself as being an expert as being objective and providing some

392
00:26:19,679 --> 00:26:22,480
нейтральную информацию, поэтому я думаю, что карты в значительной степени
neutral information so i think the maps very much

393
00:26:22,480 --> 00:26:26,240
принадлежат к такой концепции. о работе, какие были карты, как
belong to that kind of conception of the work what were the maps like

394
00:26:26,240 --> 00:26:30,559
и сами карты, действительно красивые, ммм, очень визуально ошеломляющие, я думаю, что я
the maps themselves are really beautiful um very visually stunning i think what i

395
00:26:30,559 --> 00:26:34,240
должен также сказать о картах, что он не первый и не единственный человек,
should also say about the maps is he's not the first or the only person

396
00:26:34,240 --> 00:26:38,559
производящий карты в это конкретное время, поэтому мы знаем, что была приходской
producing maps at this particular time so we know that there was a parish

397
00:26:38,559 --> 00:26:41,279
священник в Ливерпуле в 1850-х годах, и
priest um in liverpool in the 1850s and the

398
00:26:41,279 --> 00:26:44,000
значение, конечно же, в связи с его собственной
significance being of course with his own connection with the

399
00:26:44,000 --> 00:26:47,200
связью с Ливерпулем в приходской части, называемой абр ахам Хьюм,
uh with liverpool a parish piece called abraham hume

400
00:26:47,200 --> 00:26:50,960
который также провел какую-то исследовательскую работу, и сделал
who also um did some kind of survey work and did

401
00:26:50,960 --> 00:26:55,039
это в гораздо более простой форме, и в гораздо более зачаточной форме
uh in much much simpler form and a much more rudimentary form

402
00:26:55,039 --> 00:26:58,240
он кодировал их цветом религии, социальной и моральной, так
he color coded them with religion social and moral so

403
00:26:58,240 --> 00:27:01,520
что такие карты были в прошлом,
these kinds of maps have been out there in the past um

404
00:27:01,520 --> 00:27:05,600
и Бут может хорошо видели это, есть карты умеренности, которые производятся
and booth may well have seen this there are temperance maps that being produced

405
00:27:05,600 --> 00:27:09,360
в это время, так что мы вступили в
at this time as well so we're we've entered a

406
00:27:09,360 --> 00:27:12,960
период к концу 19-го века, когда люди пытаются понять
period by the end of the 19th century where people are trying to make sense of

407
00:27:12,960 --> 00:27:15,360
этот сложный городской мир, в котором они живут. в
this complex urban world that they're living in

408
00:27:15,360 --> 00:27:20,240
и они обращаются к картам сара что и окраска улиц
and they're turning to maps sarah what is both coloring of the streets reveal

409
00:27:20,240 --> 00:27:23,039
говорит о его ценностях и о том какова окраска
about his values and what is the coloring

410
00:27:23,039 --> 00:27:28,880
у него семь цветов для восьми классов и причина тому
he's got seven colors for eight classes um and the reason for that is the color

411
00:27:28,880 --> 00:27:33,440
фиолетовый цвет который находится прямо посередине эм он он использует фиолетовый цвет, чтобы
purple which comes right in the middle um he he uses the color purple to cover

412
00:27:33,440 --> 00:27:37,120
покрыть всех от c до f, пока есть
cover everyone from c through to f as long as there's an

413
00:27:37,120 --> 00:27:40,880
элемент торговли и бизнеса, поэтому он пытается использовать этот цвет
element of trade and business involved so that's how he tries to use that color

414
00:27:40,880 --> 00:27:45,200
, кроме этого черного, э-э, черные улицы, гм, и
so apart from that black uh the black streets um and this

415
00:27:45,200 --> 00:27:48,000
здесь он он очень интересен в своем ключе к карте
is where he's very interesting in his key to the map

416
00:27:48,000 --> 00:27:53,120
порочный полупреступник низшего класса, и когда вы видите, что вы думаете, хорошо,
lowest class vicious semi-criminal and when you see that you think well

417
00:27:53,120 --> 00:27:57,120
подождите минутку, я думал, что это должен был быть социально-экономический обзор,
hang on a minute i thought this was supposed to be a socio-economic survey

418
00:27:57,120 --> 00:28:01,279
но мы привели одного из его гм. страсти, которые являются
but there we're bringing in one of his um passions which is

419
00:28:01,279 --> 00:28:06,880
характером, - это характер, который гниет и разрушается среди рабочего класса
character is character being rotted and eroded amongst the working classes

420
00:28:06,880 --> 00:28:12,080
из-за неразборчивой благотворительности, поэтому далее у нас есть темно-синий, где
by the indiscriminate giving of charity so next up we've got dark blue where

421
00:28:12,080 --> 00:28:14,799
вы очень бедны, вы только случайно работаете, и вы находитесь
you're very poor you're only casually employed and you're

422
00:28:14,799 --> 00:28:18,559
в хронической нужде, но вы ты не злобный и не полупреступник, так
in chronic want but you're not vicious or semi-criminal so

423
00:28:18,559 --> 00:28:20,559
что в этом разница, он устраняет
that's the difference there he removes that

424
00:28:20,559 --> 00:28:24,080
такую безнравственность, как он видел это светло-гол
kind of immorality as he saw it light blue

425
00:28:24,080 --> 00:28:29,200

you're poor you're right uh you're right on the poverty line which he put at 18

426
00:28:29,200 --> 00:28:33,360
убым шиллингов в неделю на мужчину, жену и двоих или троих
shillings to 21 shillings a week for a man and wife and two or three

427
00:28:33,360 --> 00:28:36,960
детей, и это светло-голубой, бедный, фиолетовый, я
children and that's light blue you're poor purple i've

428
00:28:36,960 --> 00:28:40,320
уже упоминал, что это что-то вроде бесплатного для всех, но с бизнесом
already mentioned it's a bit of a free-for-all but with business being

429
00:28:40,320 --> 00:28:45,200
на высоте, а затем, гм, розовый довольно удобный
high in the mix and then um pink is fairly comfortable

430
00:28:45,200 --> 00:28:49,279
хороший солидный обычный рабочий класс ва ges у вас, вероятно, есть немного,
good solid ordinary working class wages you've probably got a little bit

431
00:28:49,279 --> 00:28:52,960
может быть, отложите в свои сбережения, затем у нас есть красный, который является средним классом,
maybe put away into your savings then we've got red which is middle class

432
00:28:52,960 --> 00:28:56,480
затем у нас есть желтый, который является золотым, как Лоуренс уже сказал
then we've got yellow which is gold as laurence has already said

433
00:28:56,480 --> 00:29:00,320
, мне кажется, что мораль вытекает из него, когда вы поднимаясь вверх они не только становятся
seems to me that morality drains out of it as you go up up they not only get

434
00:29:00,320 --> 00:29:03,120
богаче они становятся они становятся все лучше и лучше и потому
richer they get they get nicer and better and because

435
00:29:03,120 --> 00:29:07,679
что они богаче он никогда не говорит о характере или
they're richer he never ever talks about character or or

436
00:29:07,679 --> 00:29:13,440
морали или аморальности как только вы в розово красном и желтом чувствуете что
morality or immorality once you're into pink red and yellow that sense of

437
00:29:13,440 --> 00:29:17,200
вы ленивый пьяный беспомощный паразитический
you being lazy drunken feckless parasitical

438
00:29:17,200 --> 00:29:23,279
зарезервировано исключительно для письменных показаний, касающихся черного темно-синего
is reserved purely for the written uh testimony relating to black dark blue

439
00:29:23,279 --> 00:29:26,080
и светло-синего, а иногда и фиолетового, так что
and light blue and occasionally purple so

440
00:29:26,080 --> 00:29:29,200
мошенничество с деньгами или да, или
swindling on swindling with money or yeah or

441
00:29:29,200 --> 00:29:32,320
найм людей в огромных поместьях для следующего или ничего, что
employing people on huge estates for next or nothing that

442
00:29:32,320 --> 00:29:35,600
они избегают какого-то века, каким он должен был бы быть, если бы мы могли бы перерисовать его
they escape any sort of century what it should have been if we could redraw it

443
00:29:35,600 --> 00:29:38,559
сегодня, может быть, нам следует обвести черной полосой
today maybe we should put a black band around

444
00:29:38,559 --> 00:29:40,880
те желто-золотые улицы, которые вы знаете, чтобы показать
those yellow and gold streets you know to show

445
00:29:40,880 --> 00:29:44,320
высокий уровень преступности белых воротничков и ужасных домовладельцев,
high levels of white collar crime and terrible landlords

446
00:29:44,320 --> 00:29:48,559
а также красные улицы, но Конечно, он имеет в виду не это,
and ditto the red streets as well but of course that's not what he's getting at

447
00:29:48,559 --> 00:29:55,039
он думает о характере и морали и о том, как они взаимодействуют с вашими
he's thinking about character and morality and how they interact with your

448
00:29:55,039 --> 00:30:01,760
доходами и вашими расходами.
earnings and your outgoings he says in his introductory paragraphs the moral

449
00:30:01,760 --> 00:30:06,159

issue lies at the bottom of all of this on top

450
00:30:06,159 --> 00:30:08,799
но я думаю,
of that we have the economic but i think

451
00:30:08,799 --> 00:30:11,200
тем не менее, мы должны отдать ему должное, потому что,
nonetheless we should give him credit because

452
00:30:11,200 --> 00:30:14,240
когда он делает свои расчеты, он приходит к выводу
when he does his calculations he concludes

453
00:30:14,240 --> 00:30:17,760
, что порочные привычки и проблемы поведения
that as it were vicious habits and problems of behavior

454
00:30:17,760 --> 00:30:22,480
затрагивают лишь очень небольшой процент населения Лондона,
only affect a very small percentage of london's population

455
00:30:22,480 --> 00:30:26,000
и тогда как, прежде чем вы знаете, викторианцы часто
and whereas before you know victorians would often

456
00:30:26,000 --> 00:30:29,120
часто воображали, что бедность была бедностью вина бедняков
often imagine that poverty was the fault of the poor

457
00:30:29,120 --> 00:30:32,720
и бедность были вызваны их поведением, их привычками, их
and poverty was caused by their behavior their habits their

458
00:30:32,720 --> 00:30:36,720
беспомощностью и т. д., и это было очень распространено в
fecklessness and so forth and that was very common to hear and read in

459
00:30:36,720 --> 00:30:40,080
викторианском обществе, что, по крайней мере, делала будка, так это
victorian society what what booth did at least was put

460
00:30:40,080 --> 00:30:42,559
ставила какие-то числа или пыталась сопоставить какие-то
some numbers or attempt to put some numbers

461
00:30:42,559 --> 00:30:45,919
числа различным типам. бедности по разным причинам,
to the different types of poverty in the different causes

462
00:30:45,919 --> 00:30:49,840
и хотя он был моралистом в отношении низших, порочных и
and although he was moralistic about those at the bottom the vicious and the

463
00:30:49,840 --> 00:30:53,360
полупреступных В конце концов, на самом деле его расчеты показывают, что
semi-criminal in fact his calculations show that there are

464
00:30:53,360 --> 00:30:56,720
они составляют довольно небольшую долю, как вы знаете, менее пяти процентов, на
they're a rather small proportion you know under five percent

465
00:30:56,720 --> 00:31:00,880
самом деле два или три процента только от работающего населения,
indeed two or three percent only of the of the working population

466
00:31:00,880 --> 00:31:04,559
так что, хотя вы можете слышать, что морализм и Сара права
so although you can hear that moralism and sarah's right

467
00:31:04,559 --> 00:31:08,960
, это на самом деле сейчас цифра, связанная с этим,
uh it's it's actually now got a figure associated with it

468
00:31:08,960 --> 00:31:12,880
и это далеко не большая доля, наибольшее
and it's not a large proportion by far the greatest number

469
00:31:12,880 --> 00:31:18,240
количество бедных были бедны из-за проблем с занятостью, им не платили достаточно, или
of poor were poor because of problems of occupation they weren't paid enough or

470
00:31:18,240 --> 00:31:22,159
они работали нерегулярно, и Бут установил, что в некотором смысле
they worked irregularly and and booth established that in a sense

471
00:31:22,159 --> 00:31:27,120
они не были бедны из-за их собственные э-э-э-э ошибки они были бедны
they weren't poor because of their own uh uh uh mistakes they were poor

472
00:31:27,120 --> 00:31:31,039
из-за обстоятельств, в которых они работали лоуренс что менялось
because of the circumstances in which they labored lawrence what was changing

473
00:31:31,039 --> 00:31:34,640
в лондоне в этот период какие структуры разрушались как
in london in this period what structures were breaking down

474
00:31:34,640 --> 00:31:37,679
выглядел лондон через сто лет
did london look like a hundred years on from

475
00:31:37,679 --> 00:31:42,159
скажем с 1850 года 50 лет спустя 95 это изменило свою
say 1850 50 years on 95 was it changing its

476
00:31:42,159 --> 00:31:45,600
природу посмотрите, если вы скажете 1850 г.,
nature look if you say 1850 well the population

477
00:31:45,600 --> 00:31:49,679
то население Лондона составляет около двух с половиной миллионов,
of london the population then is is about two and a half million

478
00:31:49,679 --> 00:31:53,840
но к 1900 г. население Лондона превышает шесть миллионов человек.
but by 1900 the population of london is over six million

479
00:31:53,840 --> 00:31:57,360
это более чем удвоилось за полвека
it's more than doubled in in half a century

480
00:31:57,360 --> 00:32:01,440
в лондон прибыло много людей из
a lot of migration was coming in to london of people coming in from the

481
00:32:01,440 --> 00:32:05,200
сельской местности в период сельскохозяйственной депрессии
countryside in a period of agricultural depression the

482
00:32:05,200 --> 00:32:08,480
большие виды занятости в прошлом,
larger kinds of employment of the past had

483
00:32:08,480 --> 00:32:12,799
конечно же, переместились в промышленные города мидленда а север и то,
moved of course to the industrial cities of the midlands and the north and what

484
00:32:12,799 --> 00:32:16,960
что заняло его место, было очень мелким производством,
had taken its place was very small-scale manufacturing lots of

485
00:32:16,960 --> 00:32:21,840
множеством мастерских, например, множеством потных ремесел, таких как
lots of workshops for example lots of sweated trades things like

486
00:32:21,840 --> 00:32:24,519
пошив одежды и изготовление обуви и обуви на небольших
tailoring and boot and shoe making in small

487
00:32:24,519 --> 00:32:29,200
предприятиях, которые были нерегулируемыми и которые, конечно, порождали
enterprises uh which were unregulated and which of course bred

488
00:32:29,200 --> 00:32:32,880
бедность, потому что большая часть Рабочим платили миром, им
poverty because most of the workers were paid by the peace they were

489
00:32:32,880 --> 00:32:36,320
платили за рубашку или пару брюк, которые они производили, им не
paid for the shirt or the pair of trousers they produced they weren't

490
00:32:36,320 --> 00:32:40,399
давали никакого прожиточного минимума, а затем,
given uh any sort of living wage and then as

491
00:32:40,399 --> 00:32:44,320
когда город расширялся, его площадь физически расширялась,
the city expanded its footprint physically expanded

492
00:32:44,320 --> 00:32:47,760
поэтому у вас были проблемы в поломке. старой
so you had a problem in in a breakdown of the old

493
00:32:47,760 --> 00:32:51,120
приходской структуры церковь не выдерживала,
parochial structure the church couldn't cope

494
00:32:51,120 --> 00:32:54,640
потому что были новые пригороды, не было церквей, не было
because there were new suburbs there were no churches there was no

495
00:32:54,640 --> 00:32:59,760
христианской жизни, а эта интересная будка в значительной степени, и это в значительной степени объясняет,
christian life and this interested booth greatly and it largely explains

496
00:32:59,760 --> 00:33:03,840
почему заключительная часть серии «Жизнь и труд » — последние семь
why the final part of the life and labor series the last seven

497
00:33:03,840 --> 00:33:07,600
томов — на самом деле рассматривают религиозную
volumes in fact are looking at the religious life

498
00:33:07,600 --> 00:33:11,200
жизнь Лондона как что-то очень важное, что изменилось в
of of london something very important that changed in london

499
00:33:11,200 --> 00:33:15,600
Лондоне и совершенно случайно в 1889 году, в том же году, что и
uh and completely coincidentally in 1889 at the same year as the

500
00:33:15,600 --> 00:33:20,720
публикация. первого тома жизни и труда является создание, наконец,
publication of the first volume of life and labor is the creation at long last

501
00:33:20,720 --> 00:33:25,279
надлежащего совета для лондона. Совет лондонского графства
of a proper council for london the london county council

502
00:33:25,279 --> 00:33:29,279
создан и имеет своего рода
is created and has a sort of quasi-democrat

503
00:33:29,279 --> 00:33:34,320
квазидемократические демократические выборы, чтобы получить его на своих первых выборах и что это
democratic election to uh get it for its first elections and what that

504
00:33:34,320 --> 00:33:39,840
возвращает многим Всеобщее удивление вызывает подавляющее большинство так называемой
returns to many people's surprise is a a massive majority for the so-called

505
00:33:39,840 --> 00:33:44,480
прогрессивной партии, в которой доминируют радикальные либералы
progressive party dominated by radical liberals

506
00:33:44,480 --> 00:33:48,720
и со значимой, хотя и небольшой социалистической скамьей,
and with a meaningful although small socialist bench

507
00:33:48,720 --> 00:33:52,000
так что LCC засучивает рукава и сразу же
so the lcc rolls its sleeves up and right away

508
00:33:52,000 --> 00:33:55,519
начинает решать действительно важные инфраструктурные
starts to tackle really important infrastructure

509
00:33:55,519 --> 00:33:58,559
проблемы в Лондоне, не в последнюю очередь ужасную
problems within london not least the terrible

510
00:33:58,559 --> 00:34:04,399
жилищную проблему. так что я думаю, что в 1890-х годах вы начинаете видеть очень быстрые
housing problem so i think across the 1890s you start to see the very swift

511
00:34:04,399 --> 00:34:10,000
изменения в лондоне в природе лондона, потому что в в конце концов, у вас есть
change in london in the nature of london because at long last you've got a

512
00:34:10,000 --> 00:34:13,679
значимая власть, которая может внести значимые изменения,
meaningful authority that can make meaningful change

513
00:34:13,679 --> 00:34:18,320
вдобавок к этому вы получаете растущую
added to that you get the increasing democratization

514
00:34:18,320 --> 00:34:21,440
демократизацию местного самоуправления, где
of local government where the enfranc whether

515
00:34:21,440 --> 00:34:25,919
увеличивается избирательное право, а работающие мужчины и даже женщины
the franchise is increased and working men and even women

516
00:34:25,919 --> 00:34:31,679
могут выступать вперед, чтобы играть активную роль. в
are able to come forward to to to take active roles in put in in the

517
00:34:31,679 --> 00:34:35,839
распространении закона о бедных, поэтому я думаю, что вы получаете в 1890-х годах этот
distribution of poor law so i think you get in the 1890s this

518
00:34:35,839 --> 00:34:40,000
внезапный порыв модернизации в Лондон,
sudden rush of modernization to london

519
00:34:40,000 --> 00:34:43,520
и что, я думаю, это делает с жизнью и трудом,
and what i think this does with life and labor

520
00:34:43,520 --> 00:34:48,079
поскольку он продолжает публиковаться в течение тех лет, я чувствую, что
as it carries on publishing over those years my feeling is that across

521
00:34:48,079 --> 00:34:52,399
через середину к конец 1890-х и начало 20-го века
the mid to late 1890s and early 20th century

522
00:34:52,399 --> 00:34:56,879
все больше и больше походит на недавнюю историю,
it starts to look more and more like recent history

523
00:34:56,879 --> 00:35:02,480
гм, Беатрис Уэбб описала Бут как живое воплощение викторианского духа середины,
um beatrice webb described booth as as the living embodiment of the mid

524
00:35:02,480 --> 00:35:06,160
и я думаю, что вы видите, особенно
victorian spirit and i think what you see particularly

525
00:35:06,160 --> 00:35:09,680
в серии религиозных влияний, которые не очень хорошо продавались.
with the religious influences series which didn't sell very well

526
00:35:09,680 --> 00:35:13,520
кто-то цепляется за способ мышления,
is somebody clinging on to a way of thinking that

527
00:35:13,520 --> 00:35:19,040
который теперь немного устарел, поэтому вы думаете, что к тому времени, когда его
is now very slightly passe so you think that by the time his

528
00:35:19,040 --> 00:35:22,240
сообщение выйдет, оно уже не будет иметь такого большого значения.
message goes out it isn't having as great an

529
00:35:22,240 --> 00:35:26,720
эффект, как и следовало ожидать, я думаю, что многие люди обращаются к этому удивительному
effect as you would expect i think many people turn to this amazing

530
00:35:26,720 --> 00:35:31,680
сборнику фактов, цифр и статистики, и они используют его, чтобы изложить свою
compendium of facts and figures and statistics and they use it to make their

531
00:35:31,680 --> 00:35:34,880
политическую точку зрения, вы знаете, я могу встать в LCC и сказать это,
political point you know i can stand up at the lcc and say this

532
00:35:34,880 --> 00:35:38,560
потому что мистер Боос дал мне отличный стол на это я думаю, что множество людей
because mr boos give me a great table on this i think loads of people

533
00:35:38,560 --> 00:35:41,680
используют жизнь и труд, чтобы отстаивать свою политическую точку зрения,
use life and labor to make their political point

534
00:35:41,680 --> 00:35:44,800
и я думаю, что прогрессисты-модернизаторы, если вам нравятся
and i think the progressives modernisers if you like

535
00:35:44,800 --> 00:35:48,079
леворадикальные либеральные люди, они хватаются за него
left-leaning radical liberal people they seize on him

536
00:35:48,079 --> 00:35:52,880
и используют его работу, как вы знаете, как своего рода кувалду в своих аргументах
and use his work you know as a kind of sledgehammer in their arguments

537
00:35:52,880 --> 00:35:56,400
, а вы вижу какую-либо связь между опросом и прибытием старых
do you see any connection between the survey and the arrival of old edge

538
00:35:56,400 --> 00:36:01,119
пенсионеров с края Сара да абсолютно эм он как Лоуренс уже объяснил
pensioners sarah yes absolutely um he as lawrence has already explained

539
00:36:01,119 --> 00:36:06,000
он начинает эту страстную кампанию в 1891 году после того как он
he starts this uh passionate campaign in 1891 once he's

540
00:36:06,000 --> 00:36:11,520
просмотрел объемные регистры профсоюза Стефани бедных эм работного дома
perused the voluminous stephanie poor law union uh workhouse

541
00:36:11,520 --> 00:36:17,760
и он находит что 33 из сокамерники - это пожилые люди, которые,
registers and he finds that 33 of the inmates are the aged people who

542
00:36:17,760 --> 00:36:22,079
возможно, всю свою жизнь очень добродетельно работали и экономили, но
may have spent their whole life very virtuously working and saving but

543
00:36:22,079 --> 00:36:26,400
это стирается из- за того, что они пожилые, поэтому он делает это своей
it gets wiped out by being elderly so he makes this his

544
00:36:26,400 --> 00:36:32,880
причиной. л эм эм вы знаете его истинное дело и он неустанно говорит это
real um um you know his real cause and he tirelessly speaks it

545
00:36:32,880 --> 00:36:39,440
вы знаете говорит кампании пишет на эту тему получить всеобщую государственную пенсию
you know speaks campaigns writes on this subject to get a universal state pension

546
00:36:39,440 --> 00:36:42,720
в пять шиллингов для всех как только им исполнится
of five shillings for everybody as soon as they reach

547
00:36:42,720 --> 00:36:47,520
65. этого хотел он и многие в его ближайшем окружении
65. that's what he wanted and many in his immediate circle

548
00:36:47,520 --> 00:36:52,960
эм вскинули руки в ужасе указали пальцем и сказали это
um threw their hands up in horror pointed the finger and said that's

549
00:36:52,960 --> 00:36:55,680
социализм о чем ты вообще говоришь
socialism what on earth are you talking about

550
00:36:55,680 --> 00:36:59,599
а потом и хе хе я думаю несколько дружеских отношений охладели и они подумали что
and then and he he i think a few friendships cooled and they thought what

551
00:36:59,599 --> 00:37:03,200
это такое его назвали утопистом люди которые
is this he was called a utopian by by people who

552
00:37:03,200 --> 00:37:06,240
должны знать лучше потому что он хотел иметь возможность поднять
ought to know better because he wanted to be able to lift

553
00:37:06,240 --> 00:37:10,240
всю эту часть бедных и выйти из-под викторианского
this whole section of the poor up and out of the victorian

554
00:37:10,240 --> 00:37:12,960
закона о бедных, потому что он признал, как
poor law because he recognized as lawrence has

555
00:37:12,960 --> 00:37:16,640
указал Лоуренс, что они были бедными абсолютно не по своей вине,
pointed out that they were poor through absolutely no fault of their own

556
00:37:16,640 --> 00:37:20,160
эмма, можем ли мы просто сказать еще один добавить один больше важно для
emma can we just say one more add one more thing to the

557
00:37:20,160 --> 00:37:24,160
более широкого воздействия опроса, в каких областях это имело значение,
broader impact of the survey in what areas did it matter

558
00:37:24,160 --> 00:37:27,680
я думаю, что можно сказать гораздо больше о влиянии стенда
i think there's a lot more to say really about the impact of booth

559
00:37:27,680 --> 00:37:31,119
и влиянии опроса, поэтому я думаю, что, очевидно, есть это очень
and the impact of the survey so i think there are obviously these very direct

560
00:37:31,119 --> 00:37:35,040
прямое влияние, которое он оказал на политический дискурс того времени,
um influences that he had on the political discourse of the time and the

561
00:37:35,040 --> 00:37:39,200
пенсии по старости и дискурс вокруг профсоюзов, но я думаю
old age pensions and discourse around unions but i think

562
00:37:39,200 --> 00:37:42,880
, что есть и более широкое социальное влияние, и мне очень нравится
there's a there's a there's a wider social impact as well and i really love

563
00:37:42,880 --> 00:37:46,000
эта идея, которую Сара упомянула минуту назад о
that idea that sarah mentioned a moment ago about

564
00:37:46,000 --> 00:37:49,760
людях, выступающих и использующих стенд в качестве авторитета для продвижения
people standing up and using booth as an authority to promote

565
00:37:49,760 --> 00:37:52,720
идей и политики, которые не обязательно соответствовали собственным взглядам стенда,
ideas and policies that were not necessarily in accordance with booth's

566
00:37:52,720 --> 00:37:56,079
так что же сделал стенд, поскольку он
own views so what booth has done as he has created

567
00:37:56,079 --> 00:38:00,640
создал огромный объем знаний, карт, таблиц,
an enormous body of knowledge maps tables

568
00:38:00,640 --> 00:38:07,040
тетрадей, интервью.
notebooks interviews there's this um clear appearance of comprehensive

569
00:38:07,040 --> 00:38:11,200
исследований и объективности, и это придает
research and of objectivity and it provides heft

570
00:38:11,200 --> 00:38:14,400
вес его аргументам, но также придает вес
to his arguments but it also provides heft to the

571
00:38:14,400 --> 00:38:17,839
аргументам, которые другие люди хотят развивать, возможно, и для других вещей,
argument that other people want to develop perhaps for other things as well

572
00:38:17,839 --> 00:38:20,880
так что это действительно о новом способе попытки понять
so it's really about a new way of trying to understand

573
00:38:20,880 --> 00:38:24,079
социальные проблемы попытки понять мир вокруг
social problems of trying to understand the world around us

574
00:38:24,079 --> 00:38:27,920
нас истоки социальной науки социального опроса,
the origins of social science of of the social survey

575
00:38:27,920 --> 00:38:31,599
и я думаю, что есть действительно множество видов б roader
um and i think there are really a host of kind of broader

576
00:38:31,599 --> 00:38:35,359
гм интеллектуальное наследие, которое появилось в результате этой работы,
um intellectual legacies that have come out of this work

577
00:38:35,359 --> 00:38:39,839
наконец, а, сара, каково долгосрочное наследие, что главное, если есть
finally uh sarah what is the longer term legacy what's the main if is there a

578
00:38:39,839 --> 00:38:44,800
долгосрочное наследие этого опроса, ну, эмма, верно, я думаю, она
longer-term legacy of this survey well emma's um correct i think she's

579
00:38:44,800 --> 00:38:48,960
исправляет все, что она только что сказала, я действительно спрашиваю Я иногда думаю, что если бы Бут
correcting everything she's just said um i do ask myself sometimes if booth had

580
00:38:48,960 --> 00:38:53,680
никогда не написал «Жизнь и труд» , траектория того, что последовало
never written life and labor would would the trajectory of what came

581
00:38:53,680 --> 00:38:58,000
дальше, была бы другой, мы знаем, что, когда либеральная партия
next be any different um we know that when the liberal party

582
00:38:58,000 --> 00:39:03,280
одержит убедительную победу в 1906 году и между тем и 1911 годом,
win its landslide in 1906 and between then and 1911

583
00:39:03,280 --> 00:39:09,359
начнутся серьезные структурные национальные реформы, которые улучшат жизнь людей.
start serious structural national reforms which will improve the lives of

584
00:39:09,359 --> 00:39:14,880
рабочий класс, мы знаем, что они ссылались на
the working class we know that they referred to sibo

585
00:39:14,880 --> 00:39:18,240
йоркский обзор Сибо Раундтри, который вышел в 1901 году,
roundtree's york survey which came out in 1901

586
00:39:18,240 --> 00:39:22,720
который рассматривается как следующий большой социальный обзор и очень вдохновлен
which is seen as the next great social survey and very much inspired by

587
00:39:22,720 --> 00:39:26,160
Бутом, и мы действительно знаем, что различные
booth and we do know that various liberals are

588
00:39:26,160 --> 00:39:29,280
либералы снова указывают на Бут, но мне действительно интересно если бы не Бут,
are again pointing to booth but i do wonder if booth

589
00:39:29,280 --> 00:39:33,839
не случилось бы, я думаю, либералы
um hadn't hadn't happened would the i think the liberals would

590
00:39:33,839 --> 00:39:38,320
просто пошли бы вперед и сделали то, что они сделали в любом случае, возможно, не так быстро
just have gone ahead and done what they did anyway possibly not as quickly

591
00:39:38,320 --> 00:39:44,640
лорен лау рен, он является частью целой массы других сил, которые
lauren lauren he is part of um a whole host of of other forces that are

592
00:39:44,640 --> 00:39:46,880
происходят в это время, и это очень легко и
going on at this time and it's very easy and

593
00:39:46,880 --> 00:39:50,000
есть очень заманчиво оглянуться назад на
there's a very kind of um it's very tempting to look back at the

594
00:39:50,000 --> 00:39:54,240
большого человека в истории, который отверг нашу историю.
big man in history who turned our turned our history down a

595
00:39:54,240 --> 00:39:57,520
другой путь вместе через то, что он сделал, но он был частью очень
different road all together through what he did but he was part of a very

596
00:39:57,520 --> 00:40:01,200
большой команды, и он является частью более крупных движений, как я уже говорил о картах
large team and he's part of bigger movements as i've been saying about maps

597
00:40:01,200 --> 00:40:05,599
, социальных опросах и журналистской работе, это все, гм,
and social surveys and journalistic work that's all there um

598
00:40:05,599 --> 00:40:09,200
и он делает это на гораздо в большем масштабе, но
and he he does it on a much bigger scale but

599
00:40:09,200 --> 00:40:11,359
это вопрос, это другой вопрос
it's a it's a question of it's a different

600
00:40:11,359 --> 00:40:15,040
, это степень, это вопрос степени, а не вида, и я думаю, что это
it's a degree it's a question of degree rather than of kind and i think that's

601
00:40:15,040 --> 00:40:18,960
гм, так что у меня много я очень сочувствую тому, что предлагает Сара,
um so i have a lot of i have a lot of sympathy um with what sarah is

602
00:40:18,960 --> 00:40:22,160
на самом деле у вас есть точка для этого Лоуренса,
suggesting as well actually do you have a full stop to this lawrence

603
00:40:22,160 --> 00:40:26,160
ну, только я думаю, что то, что сказал Бут и что некоторые люди
well only that i think what booth said and what some people uh

604
00:40:26,160 --> 00:40:30,160
приняли за правду, было то, что он пытался применить научный
took to be true was that he he was trying to bring a scientific

605
00:40:30,160 --> 00:40:33,359
подход к изучению этих вопросов, и
approach to the study of these questions and uh

606
00:40:33,359 --> 00:40:36,400
что есть у Сары и Эммы сказал абсолютно р там много
what sarah and emma have said are absolutely right there's lots of

607
00:40:36,400 --> 00:40:41,040
журналистики много репортажей многие люди бродят по трущобам они
journalism there's lots of reportage many people go slumming they

608
00:40:41,040 --> 00:40:44,960
идут в Ист-Энд и пишут о том, что видят, и
go into the east end and they write about what they see and

609
00:40:44,960 --> 00:40:48,800
они пытаются, так сказать, активизировать социальные реформы,
they try to as it were energize social reform by

610
00:40:48,800 --> 00:40:53,520
привлекая внимание людей ко всем проблемам, но будка
drawing people's attention to all the problems but booth

611
00:40:53,520 --> 00:40:57,040
стоит в стороне и пытается считать, как мы сказали в начале, он очень
stands back and tries to count as we've said at the beginning he's very

612
00:40:57,040 --> 00:41:01,599
интересуется статистикой, и он представляет свое исследование как общественную
interested in statistics and he presents his survey as social

613
00:41:01,599 --> 00:41:06,079
науку, и это очень важно, потому что оно пытается поднять его над
science and that's very important because it tries to take it above the

614
00:41:06,079 --> 00:41:09,119
схваткой и представить как объективное, и это
fray and present it as objective and it's

615
00:41:09,119 --> 00:41:11,520
то, что, так сказать, все политики
something that as it were all the policy makers

616
00:41:11,520 --> 00:41:15,920
могут работать, и мы можем задаться вопросом, является ли это научным
can work with and we may question whether that is scientific

617
00:41:15,920 --> 00:41:20,400
или нет, но это важно, я думаю, хорошо , большое спасибо, спасибо вам,
or not but that's important i think well thank you very much thank you laurence

618
00:41:20,400 --> 00:41:23,359
лоуренс лэнс голдман, эмма гриффин и сара уайз,
lance goldman emma griffin and sarah wise

619
00:41:23,359 --> 00:41:26,480
и инженеру нашей студии эмме харт на следующей неделе
and to our studio engineer emma harth next week

620
00:41:26,480 --> 00:41:30,400
это Эдвард Гиббон, выдающаяся фигура в английском Просвещении и
it's edward gibbon an outstanding figure in the english enlightenment and

621
00:41:30,400 --> 00:41:34,000
известном авторе упадка и падения римской империи
famously the author of the decline and fall of the roman empire

622
00:41:34,000 --> 00:41:38,800
спасибо за внимание и в наше время подкасты теперь у меня есть немного дополнительного времени
thank you for listening and the in our time podcast gets some extra time now

623
00:41:38,800 --> 00:41:41,599
с несколькими минутами бонусного материала от Мелвина
with a few minutes of bonus material from melvin

624
00:41:41,599 --> 00:41:44,640
и его гостей, о чем мы не говорили,
and his guests what did we not talk about

625
00:41:44,640 --> 00:41:49,839
что вы хотели бы, чтобы мы сделали, я хотел бы поговорить о том, как приятно читать
that you wish we had done i'd like to have spoken about what an enjoyable read

626
00:41:49,839 --> 00:41:53,520
большую часть жизни и труда для всех неправильные причины и все причины, о которых
much of life and labor is for all the wrong reasons and all the reasons that

627
00:41:53,520 --> 00:41:59,520
Бут, вероятно, не подумал бы, что он делает прекрасные прекрасные
booth probably wouldn't have thought he was doing lovely lovely

628
00:41:59,520 --> 00:42:04,960
рассказы очевидцев самим человеком, когда он отправляется
eyewitness accounts by the man himself as he sets out

629
00:42:04,960 --> 00:42:08,800
на ночную прогулку по Лондону, что он видит,
for a night of walking around london what he sees

630
00:42:08,800 --> 00:42:16,720
что он слышит, что он нюхает, и вы получаете изображения и виньетки в его прозе,
what he hears what he smells and you get images and vignettes in his prose

631
00:42:16,720 --> 00:42:20,319
охватывающие вещи, которые я никогда не видел ни у одного из этих писателей или
covering things i've never seen done elsewhere by any of these novelists or

632
00:42:20,319 --> 00:42:24,240
журналистов из трущоб, он обожает
or slumming journalists um he adores

633
00:42:24,240 --> 00:42:29,280
бродить по рынку в лондоне в лондоне в ламбете вырез
wandering around the market in london in london in lambeth the cut

634
00:42:29,280 --> 00:42:32,480
в ламбете все вещи, которые продаются все
in lambeth all the things that are for sale all the

635
00:42:32,480 --> 00:42:38,240
предметы это просто потрясающая сцена, в которой мужчина
items it's just um this amazing uh scene of this man enjoying

636
00:42:38,240 --> 00:42:41,440
наслаждается миром, как будто он в отпуске, миром, который ему не принадлежит, и не
a world almost like he's on holiday a world that isn't his and not feeling

637
00:42:41,440 --> 00:42:46,480
чувствует отдаленной угрозы от него, и вы получаете настоящее ощущение жизни и
feeling remotely threatened by it and you get a real sense of life and

638
00:42:46,480 --> 00:42:49,760
бодрости. tto, когда он идет на рынок на
vivacity ditto when he goes to the market at

639
00:42:49,760 --> 00:42:55,119
Брик-лейн, извините, он ходил один, эм, да, он ходил на эти прогулки, да, эм, я
brick lane sorry did he go on his own um yes he did on those walks yes um i

640
00:42:55,119 --> 00:42:59,119
думаю, как ни странно, я думаю, что большинство из них все совершали свои эм, свои собственные
think funnily enough i think most of them all did their um their own

641
00:42:59,119 --> 00:43:02,880
прогулки и посещения Лондона в одиночку, я думаю, что они они сделали это,
walking and visits around london alone i think they they did that

642
00:43:02,880 --> 00:43:06,319
что является признаком того, что вы знаете, что вас не ограбят или не
um which is a sign that you know you're not going to get sort of mugged or

643
00:43:06,319 --> 00:43:11,200
убьют, как только вы пойдете по темному переулку в бедном районе,
murdered as soon as you walk down a a dark lane in a poor area um

644
00:43:11,200 --> 00:43:15,440
он идет по дороге к белой часовне и входит в обычную из ночлежки
he strolls down the white chapel road and he goes into a common lodging house

645
00:43:15,440 --> 00:43:18,720
на кухню, и он наблюдает, как эти очень бедные люди
into the kitchen and he watches as these very poor men

646
00:43:18,720 --> 00:43:21,760
сидят, болтают, шутят и поют песни, а потом
sit and chat and joke and have songs and then these

647
00:43:21,760 --> 00:43:25,440
появляются эти евангелисты с фисгармонией и заставляют их
evangelists turn up with a harmonium and make them listen to

648
00:43:25,440 --> 00:43:28,960
полчаса слушать гимны и проповеди, и ему так
half an hour of hymns and sermons and he feels so sorry

649
00:43:28,960 --> 00:43:32,480
жалко мужчин вы знаете, что он не говорит этого, но очевидно, что
for the men you know he doesn't say it but it's obvious that

650
00:43:32,480 --> 00:43:36,079
он полностью на их стороне, кто, черт возьми, эти занятые тела,
he's completely on their side who the hell are these busy bodies

651
00:43:36,079 --> 00:43:40,480
читающие лекции этим людям, у которых ничего нет, так что это абсолютно забито
lecturing to these people who've got nothing so it's absolutely rammed with

652
00:43:40,480 --> 00:43:44,000
этими маленькими моментами, и вы думаете, о, здорово, это лучше
these little moments uh and you think oh great this is better

653
00:43:44,000 --> 00:43:46,480
чем роман я могу не согласен с вами
than a novel i couldn't agree with you more

654
00:43:46,480 --> 00:43:51,440
больше, просто стоит добавить, что он провел периоды три разных периода,
it's just worth adding that uh he spent periods three different periods

655
00:43:51,440 --> 00:43:57,680
живя в домах рабочих семей по несколько недель за раз, и
living uh in the households of working families for several weeks at a time and

656
00:43:57,680 --> 00:44:00,640
он обосновывался в домашнем хозяйстве, обычно это был
he would base himself in a household it was normally a

657
00:44:00,640 --> 00:44:05,440
респектабельный и хорошо зарекомендовавший себя рабочий класс, а затем,
respectable and and well found working-class household and then

658
00:44:05,440 --> 00:44:08,720
так сказать, отправился оттуда, чтобы попытаться понять
as it were set out from there to try to understand

659
00:44:08,720 --> 00:44:12,960
жизнь в этом районе, и жизнь прожила в этом доме, так что
life in that neighborhood and life has lived in that household so he

660
00:44:12,960 --> 00:44:16,480
он был участником , а также наблюдателем, и его
he was a participant as well as an observer really and his

661
00:44:16,480 --> 00:44:20,640
жена Мэри сказала, что он действительно предпочитал еда бедняков, мы
wife mary said he really he preferred the food of the poor we

662
00:44:20,640 --> 00:44:23,440
знаем, что у него были регулярные приступы ужасного недомогания, до которых мы так и не докопались,
know that he had regular bouts of terrible ill health that we've never got

663
00:44:23,440 --> 00:44:25,920
и мне интересно, было ли это желудочным, но
to the bottom of and i wonder whether it was gastric but

664
00:44:25,920 --> 00:44:29,839
он сказал, что все, что ему нравилось, это хлеб, маржа, капля и чай,
he said all he liked was the sort of bread and marge and dripping and tea

665
00:44:29,839 --> 00:44:33,839
которые он добрался до своих дамских домов в Ист-Эндленде,
that he got at his east endland ladies houses

666
00:44:33,839 --> 00:44:37,760
но мне также нравится эта идея, что он может просто заходить в дома людей
but i also love this idea that he can just step into people's houses

667
00:44:37,760 --> 00:44:41,440
и нейтрально наблюдать и комментировать все, что происходит внутри
and um neutrally observe and comment on everything that's going on inside the

668
00:44:41,440 --> 00:44:44,880
дома, и вы часто видите это в в тетрадях, а также в изданных
house and you see this a lot in the notebooks and in the the published

669
00:44:44,880 --> 00:44:48,560
томах, где этот эмм хорошо одетый упитанный представитель
volumes as well where this um well-dressed well-nourished

670
00:44:48,560 --> 00:44:52,720
среднего класса явно стоит у двери и заглядывает внутрь
middle-class person is obviously standing at the door and peering in

671
00:44:52,720 --> 00:44:56,000
и думает, что получит какой- то эмм
and thinks that they're going to get a kind of um

672
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
открытый и правдивый отчет обо всем, что происходит внутри этого дома,
an open and true account of everything that's going on inside that household

673
00:45:00,000 --> 00:45:02,880
потому что мы знаем, что люди не делятся личной информацией о своих
because we know people don't share private information about their

674
00:45:02,880 --> 00:45:06,480
домах с кем-либо, кто стучит в дверь, так что это
households with anybody who who knocks on the door so there is this

675
00:45:06,480 --> 00:45:11,280
э- э-э, это странная э-э-э, очень странная динамика,
um uh this strange um very strange dynamic

676
00:45:11,280 --> 00:45:14,560
которая происходит там, которая полностью отредактирована. в томах, но вы получаете
that's going on there that is completely edited out in the volumes but you get

677
00:45:14,560 --> 00:45:18,400
небольшие проблески, когда вы читаете, и вы действительно задаетесь вопросом, есть ли люди
little glimmers of as you as you read through and you do wonder if the people

678
00:45:18,400 --> 00:45:21,760
за дверью, ну, вы действительно задаетесь вопросом, что они думают
behind the door um well you do wonder really what they

679
00:45:21,760 --> 00:45:25,119
об этих посетителях у своей двери, могу я просто получить штепсель здесь, я не я не
make of these visitors at their door can i just get a plug in here i don't

680
00:45:25,119 --> 00:45:28,800
работаю на LSC, но гм, так что вы не знаете, что это не
work for the lsc but um so it's not you know it's not going to

681
00:45:28,800 --> 00:45:34,160
принесет мне никакой пользы, но и LSE уже собираются разместить все 450
do me any good but and the lse have are just about to put all of the 450

682
00:45:34,160 --> 00:45:39,920
ноутбуков на стенде на своем веб-сайте, так что, если кто-то хочет прочитать,
booth notebooks up on their booth website so if anybody wants to read

683
00:45:39,920 --> 00:45:42,720
оцифруйте d версий самих книг, а не печатных
digitized versions of the books themselves rather than the printed

684
00:45:42,720 --> 00:45:45,359
томов, что произойдет очень и очень
volumes that's going to be happening very very

685
00:45:45,359 --> 00:45:48,960
скоро, и это, конечно, не так, люди говорят, что записные книжки
soon and it's certainly the case isn't it that people say that the notebooks

686
00:45:48,960 --> 00:45:51,839
и когда вы их читаете, намного живее,
and when you read them are much more vivid

687
00:45:51,839 --> 00:45:54,720
они полны анекдотов и интересная деталь,
they're full of anecdote and interesting detail

688
00:45:54,720 --> 00:45:58,560
которая, возможно, потому что он хочет быть социологом,
which booth perhaps because he wants to be a social scientist

689
00:45:58,560 --> 00:46:02,319
редактирует тома по мере их написания, так что
uh edits out of the volumes as he writes them so the

690
00:46:02,319 --> 00:46:06,880
тома довольно трезвые, но записные книжки полны жизни и цвета,
volumes are quite sober but the notebooks are full of life and color

691
00:46:06,880 --> 00:46:10,800
и всевозможных суждений, которые делают их на самом деле очень интересными
uh and all sorts of judgments which make them actually very interesting

692
00:46:10,800 --> 00:46:14,240
э-э, как своего рода социально-исторические документы,
uh as sort of social historical documents

693
00:46:14,240 --> 00:46:17,920
да, и хотя он делает Лоуренса, как будто он редактирует
yes and though he does lawrence as though he does edit out

694
00:46:17,920 --> 00:46:20,960
некоторые из тех моралистических суждений, которые есть в записных книжках, а не в
some of that moralistic judgment that's in the notebooks and not in the

695
00:46:20,960 --> 00:46:24,319
опубликованных томах, он не редактирует все это, и он не редактирует это очень
published volumes he doesn't edit all of it out and he doesn't edit it out very

696
00:46:24,319 --> 00:46:26,880
успешно, поэтому я думаю, что есть много эмм,
successfully so i think there's lots of um

697
00:46:26,880 --> 00:46:30,400
есть много моралистических суждений, которые проглядывают на
there's lots of moralistic judgement that's peeping through in the pages of

698
00:46:30,400 --> 00:46:33,200
страницах печатных томов, а он просто не может отредактировать
the printed volumes as well he just can't edit out

699
00:46:33,200 --> 00:46:36,400
с лучшими w плохо в этом мире, он просто не может отредактировать свои
with the best will in the world he just can't edit out his own

700
00:46:36,400 --> 00:46:41,359
личные чувства к тому , с чем он сталкивается, и свою
personal um feelings towards what it is that he's encountering and his own

701
00:46:41,359 --> 00:46:46,400
личную интерпретацию этого, могу ли я немного изменить фокус,
personal interpretation of it could i change the focus a little um

702
00:46:46,400 --> 00:46:52,240
я никогда не видел, чтобы что-то было написано о будке в Америке. и
i've never seen anything written about booth in america booth and

703
00:46:52,240 --> 00:46:57,599
мы знаем, что каждую осень в течение примерно 30 лет, начиная с конца 1870-х годов,
we know that every autumn for about 30 years from the late 1870s

704
00:46:57,599 --> 00:47:00,960
он ездит в Америку, и его офисы находятся в Нью-Йорке,
he goes to america and he's his offices are in new york

705
00:47:00,960 --> 00:47:05,040
а его фабрики в Нью-Джерси, и он также посещает другие города,
and his factories in new jersey and he sees other cities as well

706
00:47:05,040 --> 00:47:08,400
и меня всегда поражало, что я имею в виду многие из
and it's always struck me that i mean many of the

707
00:47:08,400 --> 00:47:12,079
изменения, которые мы обсуждали в программе в Лондоне, происходят в
changes that we've discussed in the program in london are going on in new

708
00:47:12,079 --> 00:47:15,280
Нью-Йорке и других больших городах Америки, и мы
york and other great american cities and we

709
00:47:15,280 --> 00:47:20,800
знаем, что он интересуется американскими работами по социологии и экономике,
know he's he's interested in american writing on sociology and economics as

710
00:47:20,800 --> 00:47:23,680
и мне всегда было интересно, каково было
well and i've always wondered what was the impact

711
00:47:23,680 --> 00:47:28,000
влияние заявляет на стенде, и я подозреваю, что
of the united states on booth and i suspect there's work that

712
00:47:28,000 --> 00:47:31,440
мы действительно могли бы там поработать, потому что это дало бы ему систему отсчета
we could do there really because it would have given him a frame

713
00:47:31,440 --> 00:47:35,680
для понимания Лондона, хотя он
of reference for understanding london although he

714
00:47:35,680 --> 00:47:39,200
никогда не сравнивает Лондон, насколько мне известно.
doesn't really ever compare london as far as i'm aware

715
00:47:39,200 --> 00:47:44,480
с другими великими городами, поэтому мне просто интересно, в какой степени Америка дает ему,
with other great cities so i just wonder to what extent america does provide him

716
00:47:44,480 --> 00:47:47,680
вы знаете, другой взгляд и способ сравнения,
you know with a with a different view and a way of comparing

717
00:47:47,680 --> 00:47:51,200
спасибо всем большое, что было потрясающим в наше время с Мелвином Брэггом
thank you all very much that was smashing in our time with melvin bragg

718
00:47:51,200 --> 00:47:56,640
, произведенным Саймоном Тиллотсоном
is produced by simon tillotson