Найти тему
Немногое о многом

Лучшие экранизации Илиады и Одиссеи. Стоит ли читать поэмы?

"Троя" режиссёра Вольфганга Патерсена.

На фоне всех экранизаций поэм Гомера, больше всего выделяется: “троя” 2004 года режиссёра Вольфганга Патерсена, которая, пускай и в некотором искаженном виде, но передает основные события троянской войны.

Вариант Илиады Патерсена очень хорош и современен, но напрочь лишен специфики архаичного эпоса: дидактичности, формальности, инфантильности и, что важнее всего, мифологической подоплёки, то есть он полностью рассчитан на современного человека. В угоду общей зрелищности и ради усложнения драматических элементов создатели во многом переработали историю и перетасовали факты. Так Брисеида здесь оказывается младшей дочерью Приама, а за одно и пленницей-любовницей Ахиллеса, что только обостряет конфликт.

Нет здесь и каких-либо элементов фантастики, люди, их характер и менталитет переданы в современных тонах. Можно сказать, что “Троя” - это переосмысленный на современный манер вариант Илиады. От оригинала же остается лишь общий сюжет и более ли менее одинаковая концовка.

-2

"Одиссея" режиссёра Андрея Кончаловского.

«Одиссея» Колчановского 1997 года - безусловно самая дотошная и близкая к оригиналу адаптация. С точки зрения сюжета она практически ничем не отличается от бумажной Одиссеи, там также есть боги и мифологические существа, то и дело вмешивающиеся в дела главных героев, есть реалистичный быт, более ли менее точно переданы нравы людей того времени - в принципе посмотрев фильм вы уже можете почувствовать дух оригинала.

Повествование здесь делится на два основных блока: с одной стороны, это странствие Одиссея по дороге домой (включает все основные приключения, встречу с циклопом Полифемом, Цирцеей, Сцилой и Харибдой, Калипсо) - с другой, линия Телемаха который впервые покидает родной остров в поисках известий об отце.

Но даже в варианте Колчановсвкого вы не увидите в полной мере той излишней сентиментальности, торжественности иногда даже совсем не естественной, какая присутствует в оригинальной поэме.

Чтение не для слабаков

Тем кому приглянулись фильмы советую также ознакомиться с поэмами напрямую.

Предупреждаю что читать Гомера не просто и потребует от вас уймы сил и времени. С одной стороны, тому виной естественный временной разрыв, из этого мы получаем архаичность стиля, перенасыщенность повествования многочисленными мифологическими отсылками, с другой – особенности перевода. Так, главными недостатками ранних русскоязычных переводов была целая плеяда устаревших церковнославянизмов, вроде: дщерь, рек, вещал, паки, глёзна и т.д., поэтому дабы не отложить чтение уже после первой страницы рекомендую, воздержаться от перевода Гнедича и перейти к Вересаеву. По поводу мифологии - еще проще: если вы совсем не знакомы с греческой мифологией, а при слове Тесей, Персей и Медуза Горгона в голове не возникает нечего определённого, то можно ознакомиться с мифологическим сборником Н.А. Куна.

Греческая литература определенно имеет право быть на книжных полках любого среднего читателя, как раз по соседству с «Гарри Потерром», «Игрой престолов» или «Голодными играми». Это сложное, кропотливое чтение, во время которого вам предстоит буквально продираться сквозь завесу времени навстречу тем странным временам и странным людям, но оно того стоит.

Во многом мы различны с людьми тех времен, часто они будут казаться неестественными, через чур помпезными, их речи шаблонными и пафосными, поступки не мотивированными, но главное здесь попытаться понять, влезть в их шкуру, представить что значит жить за 1400 лет до рождения Христа, каково это существовать под контролем богов, считать все свои действия предопределёнными, что значит не иметь ответственности за свои поступки и смериться с фатализмом судьбы.