21-й век — новые слова и новые профессии. Вместо наставника все чаще слышим ментор, а преподавателя называют коучем. Как все-таки расшифровываются эти понятия и чем они отличаются друг от друга? Дословно с английского бадди переводится как товарищ. Слово интересно тем, что в разных сферах оно трактуется по-разному. Так, в офисе бадди — это человек, который помогает только устроившемуся на работу сотруднику привыкнуть к новому месту. В путешествиях бадди — это тот, кто встретит в незнакомой стране, все покажет и расскажет. В учебе слово бадди стало популярно именно во время дистанционного обучения. Например, самостоятельно выучить английский некоторым людям бывает трудно: им нужен напарник, у которого будет такая же цель. С бадди можно созвониться и обсудить трудный момент в учебе, бадди можно пожаловаться, что ничего не получается или наоборот — похвастаться успехами. Если раньше мы все это делали друзьям, то сейчас бадди :) Ментор в переводе с латыни — это тот же наставник. Правда, п