How to translate correctly? В основном, юридические термины и банковские реквизиты передаются в тексте в форме аббревиатур и сокращений. Данные реквизиты мы можем встретить не только в международных контрактах, но и в других документах, таких как карта партнера, учредительные документы, платежные поручения, справки из банков и т.п. Примеры перевода наиболее распространённых организационно-правовых форм. Акционерное общество - Joint-Stock Company (сокращённо AO либо JSC); Публичное акционерное общество -Public Joint-Stock Company (сокращённо PAO либо PJSC); Открытое Акционерное Общество - Open Joint-Stock Company (сокращённо ОАО либо OJSC); Закрытое Акционерное Общество -Closed Joint-Stock Company (сокращённо ЗАО либо CJSC); Общество с ограниченной ответственностью Limited Liability Company ( сокращённо OOO либо LLC); Индивидуальный предприниматель Individual Enterpreneur. Во многих пособиях по переводу говорится о том, что сокращённые организационно-правовые формы правильнее пе
Legal entity and bank details (Юридическое лицо и банковские реквизиты)
4 апреля 20224 апр 2022
221
2 мин