Найти в Дзене
Нихонские беседы

Японское перерождение по нотам. Удивительные видео музыкальных творений востока.

Известно ли вам, что музыка порой сигнализирует не хуже лакмусовой бумажки о состоянии общества, государства, экономики и культуры? Лирические герои песен, музыкальный стиль, изобилие инструментов или, наоборот, его отсутствие – всё это может рассказать, в каком мы сейчас с вами веке и что собой представляет наш быт. Вот и в становлении японской традиционной музыки всегда можно увидеть духовную рефлексию на разные культурные, религиозные и исторические события. Традиция. В 701 году, согласно принятому кодексу Тайхо, был создан государственный о́рган, ответственный за музыку императорского двора. Началось изучение иностранной, прежде всего китайской, музыки, а также народной музыки, которая уже существовала на тот момент. Так появилась Гагаку — придворная оркестровая музыка Японии — одно из интереснейших явлений в мировой музыкальной культуре. Отрывок из повести средневековой японской писательницы Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья» приблизительно 986-1000 гг. н. э.: «211. Флейты Как пре
Оглавление

Известно ли вам, что музыка порой сигнализирует не хуже лакмусовой бумажки о состоянии общества, государства, экономики и культуры? Лирические герои песен, музыкальный стиль, изобилие инструментов или, наоборот, его отсутствие – всё это может рассказать, в каком мы сейчас с вами веке и что собой представляет наш быт.

Вот и в становлении японской традиционной музыки всегда можно увидеть духовную рефлексию на разные культурные, религиозные и исторические события.

Касуми Ватанабэ. Видео в конце статьи.
Касуми Ватанабэ. Видео в конце статьи.

Традиция.

В 701 году, согласно принятому кодексу Тайхо, был создан государственный о́рган, ответственный за музыку императорского двора. Началось изучение иностранной, прежде всего китайской, музыки, а также народной музыки, которая уже существовала на тот момент.

Так появилась Гагаку — придворная оркестровая музыка Японии — одно из интереснейших явлений в мировой музыкальной культуре.

«Музыканты и танцор. Гравюра периода Мурамати»
«Музыканты и танцор. Гравюра периода Мурамати»

Отрывок из повести средневековой японской писательницы Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья» приблизительно 986-1000 гг. н. э.:

«211. Флейты

Как прекрасны звуки поперечной флейты, когда они тихо-тихо послышатся где-то в отдаленье и начинают понемногу приближаться! Или когда уходят вдаль и медленно замирают…

Флейта удобна в пути. Едет ли ее владелец в экипаже или на коне, идет ли пешком, она всюду с ним за пазухой, невидимо для чужих глаз.

А как радостно на рассвете заметить у своего изголовья великолепную флейту, пусть даже в этот миг она беззвучна! Возлюбленный, уходя, забыл ее. Вскоре он присылает за ней слугу. Отдаешь флейту, обернув ее бумагой, с таким чувством, будто посылаешь любовное письмо, изящно скатанное в трубку.

Чудесно слушать, сидя в экипаже светлой, лунной ночью, звуки многоствольной флейты-сё!

Правда, она громоздкая и на ней трудно играть. А какое лицо строит флейтист! Впрочем, он забавно надувает щеки, даже играя на обычной флейте.

Бамбуковая флейта-хитирики утомляет слух. Она пронзительно верещит, словно кузнечик осенью.

Не слишком приятно, когда на ней играют вблизи от тебя, а уж если плохо играют, это невыносимо.

Помню, в день празднества Камо, еще до того, как танцоры появились пред лицом императора, флейты начали играть где-то позади помоста для танцоров… Ах, с каким восторгом я слушала!

Вдруг в самой середине напева вступили бамбуковые свирели и стали играть все громче и громче.

Тут уж даже дамы, у которых были самые красивые прически, почувствовали, что волосы у них встают дыбом!

Но наконец постепенно все струнные и духовые инструменты соединились вместе в полном согласии — и музыканты вышли на помост. До чего же это было хорошо!»

«Небольшое видео о зарождении Гагаку: «Гагаку. Тысячу лет спустя» Японский фонд (JF)»

Лирика.

Религиозные обряды и аристократические церемонии – это всё, о чём могла сказать японская традиционная музыка? Конечно же нет! Будь то 9 или 12 век – хоть и в контексте аристократических историй, но одним из элементов всегда была музыкальная любовная лирика. На примере произведения тех времён можно проникнуться атмосферой и даже на мгновение представить, как могла «звучать» эта сцена.

Отрывок из «Повести о принце Гэндзи» под авторством придворной дамы Мурасаки Сикубо, 1011 г. н.э.:

«- Мы ведь поклялись друг другу вместе вступить и на этот последний путь. Вы не можете уйти без меня, - говорит он, и с безысходной печалью во взоре глядит она на него.

- В сердце тоска.

Подошел к своему пределу

Жизненный путь.

А ведь мне так хотелось и дальше

По нему с тобою идти…

О, когда б ведала я, что так случится… - молвит миясудокоро, еле дыша, и, видно, хочет что-то еще сказать, но силы окончательно изменяют ей, и Государь: «Коли так, будь что будет, не отпущу ее» - решает, но тут приходит гонец.

- К молитвам, которые намечены на сегодня и ради которых приглашены почтенные монахи, должно приступить не позднее нынешнего вечера, - торопит он больную, и Государь, как ни тяжело ему, вынужден смириться.

С омраченной душою остался он в своих покоях и до самого рассвета не мог сомкнуть глаз.

Еще не пришло время вернуться гонцу, в ее дом посланному, а Государь уже места себе не находил от беспокойства, бесконечные жалобы свои изливая на окружающих.

Между тем гонец, подойдя к дому, услышал громкие стенания.

- Не перевалило и за полночь, как ее не стало, - сообщили ему, и, удрученный, поспешил он обратно».

«Иллюстрация к «Повести о принце Гэндзи» Тоса Мицуёси  (1617—1691). Музей Михо. Япония»
«Иллюстрация к «Повести о принце Гэндзи» Тоса Мицуёси (1617—1691). Музей Михо. Япония»

Глядя на старшего принца, Государь с тоской вспоминал о нежной прелести младшего и то и дело посылал доверенных прислужниц и кормилиц, дабы справиться о нем.

Как-то вечером, когда налетел пронизывающий поля ветер и внезапно похолодало, воспоминания нахлынули с такой силой, что Государь решил послать в дом ушедшей миясудокоро даму по прозванию госпожа Югэи. Была прекрасная лунная ночь. После того как посланница удалилась, Государь долго еще лежал у выхода на галерею, созерцая луну и предаваясь печальным раздумьям. Прежде в такие часы они любили музицировать вдвоем. Как нежно пели струны под ее пальцами! Самые случайные слова, слетавшие с ее уст, пленяли неповторимым изяществом: ах, она была так прекрасна, так непохожа на других… Как живая стояла она перед его взором, и все же это была даже не «явь, промелькнувшая в ночи…»

Печаль этого сюжета тесно переплетается как с религиозными и аристократическими традициями того времени, так и с игрой на традиционных инструментах. В частности, погибшая любовь Государя играла на кото – японском щипковом музыкальном инструменте, представляющем собой длинную цитру с подвижными кобылками. Кото, можно сказать, стал отдельным персонажем данной истории.

«Пример игры на кото музыканта Касуми Ватанабэ»

Продолжение следует...