Не редки случаи, когда во время релиза меняют название фильма. Причины могут быть самыми разными, а "апгрейду" подвергаются даже мультфильмы - мы уже рассказывали о таких случаях: Названия этих мультфильмов перевели совсем не так, как в оригинале - удачно или провал? Такая же участь постигла советские фильмы, которые в зарубежном прокате получили совершенно удивительные названия. 1. Морозко. Из всех шедевров Александра Роу, пожалуй, сильнее всех выделяется сказка "Морозко" - традиционная история о добре и зле. Картина завоевала множество наград и получила признание не только в России. Например, в Чехии и Словакии она стала символом Нового года, практически как у нас "Ирония судьбы, или с легким паром" и транслируется с непривычным для русского слуха переводом: Mrazik. К сожалению, сказку оценили не везде. В Америке зрители внесли ее в число "самых страшных и странных фильмов", хоть Стивен Спилберг и называл творение Роу "предтечей многих голливудских шедевров". Кстати, в США фильм
Советские фильмы, получившие странные названия в иностранном прокате
5 апреля 20225 апр 2022
1272
2 мин