Найти тему
Иркутский политех

Команда Института авиамашиностроения и транспорта выиграла конкурс «Переводческие задачки»

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации ИРНИТУ организовал 29 марта конкурс «Переводческие задачки» для студентов, обучающихся по дополнительной программе переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В мероприятии приняли участие шесть команд из институтов Иркутского политеха.

Участникам конкурса предлагалось выполнить перевод 10 креолизованных текстов, представленных на слайдах. На каждый текст выделялось не более пяти минут, в течение которых студенты выбирали наиболее адекватный из предложенных переводов вариант. При работе с письменным текстом участники должны были четко передать смысл текста, соблюдая прагматические и стилистические нормы перевода, а также проявить креативность переводческого решения.

Среди команд победителями стали студенты 3 курса Института авиамашиностроения и транспорта Валерия Прибыткова, Юдита Серебрякова и Иван Лысенко, которые продемонстрировали высокий уровень подготовки и творческий подход при переводе текстов.

Дипломом II степени награждена сборная команда института информационных технологий и анализа данных и института экономики, управления и права Дарья Дисманович, Дарья Сухорученко и Алена Сергеева.

Студенты 3 курса Института информационных технологий и анализа данных Даниил Поздняков, Роман Федоров и Сергей Ошурков отмечены дипломом III степени.

По словам организатора конкурса, старшего преподавателя института ЛиМК Татьяны Кушнарёвой, достигнуть таких высоких результатов ребятам помогли дополнительные занятия по иностранному языку в рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:

«Благодаря таким мероприятиям студенты неязыковых специальностей имеют возможность развивать творческие и коммуникативные способности, совершенствовать знания лексических и грамматических норм изучаемого языка и правильно использовать их в речи и учиться применять переводческие трансформации для выполнения адекватного перевода текста».
«Благодаря таким мероприятиям студенты неязыковых специальностей имеют возможность развивать творческие и коммуникативные способности, совершенствовать знания лексических и грамматических норм изучаемого языка и правильно использовать их в речи и учиться применять переводческие трансформации для выполнения адекватного перевода текста».