Самое важное - перевести мечту из разряда мечт на уровень целей!
А для любой цели уже вполне реально составить план действий. Другое дело, что для серьёзных мечт и целей может потребоваться длительная и сложная подготовка, на пути вам будут встречаться всё новые и новые препятствия и часто будет возникать желание сдаться и опустить лапки.
Мне хочется сделать это постоянно и я часто прокрастинирую. Видимо, из-за страха неудач с одной стороны, а с другой - просто потому что уже устала. Поэтому абсолютно так же важно планировать свой отдых и способы подзарядки энергией. Прокрастинация - как дементор, сжирает время и энергию, а приносит только тревогу и беспокойство.
Итак, я уже прошла большой путь по направлению к моей цели и многое сделала. Про это и хочу рассказать.
Мой основной рабочий язык - французский, второй - английский. Поэтому для меня самое оптимальное - учиться во Франции. (Другие варианты я буду рассматривать в качестве плана Б). Во Франции есть 3 вуза, преподающих синхронный перевод с нужной мне комбинацией языков: два в Париже и один в Страсбурге. Для устного переводчика важен акцент, поэтому мой первый выбор - Франция и Париж, где самый стандартный "усредненный" акцент (в Страсбурге - эльзасский акцент). В любом случае во всех трёх вузах есть обязательное требование для кандидатов - на момент подачи документов нужно уже иметь опыт жизни в франкофонной стране в течение одного года. И у меня это есть. Ну или почти есть.
Что я уже сделала на данный момент, чтобы поступить осенью 2022ого:
- Проучилась во Франции 2 семестра на лингвистике.
+ В качестве подтверждения жизни во Франции можно приложить студенческий, на нём, конечно же, не указано, что я была во Франции не год, а 9-10 месяцев.
+ Огромный опыт самостоятельной жизни в другой стране.
+ Опыт поступления во Францию и сбора всех нужных документов + наличие переведённых и заверенных документов.
+ Я знаю, чего ждать от учёбы во Франции, и представляю, что будет реально сложно. Теоретическая лингвистика по сравнению с синхронным переводом - песочница.
- Это сожрало все сбережения, которые были, поэтому сейчас рассчитывать точно не на что и не на кого.
- Фактически у меня нет года проживания в стране языка.
- Для переводчика лучше было бы учиться на экономике или социологии, а не на лингвистике.
- Стипендии дают чаще всего тем, кто ещё не был во Франции.
2. Сдала экзамен по французскому на самый высокий уровень.
- Баллы можно было бы и повыше, если готовиться заранее.
- Международного сертификата по английскому у меня нет.
3. Пока училась в Париже, ходила в те два вуза на дни открытых дверей. Конечно же больше всего мне понравилась крутая высшая школа, которая стоит около 10 тыс. евро в год.
4. На данный момент собрала и отправила необходимые документы для записи в вузы через онлайн процедуру для всех русских:
- Большая часть дипломов и сертификатов у меня уже была переведена, я сама допереводила пару документов, поэтому заплатила только за заверение у нотариуса.
- Получила одно рекомендательное о моей работе в качестве переводчика.
- Заранее сделала новый загран.
- Оплатила пошлину и прошла собеседование с русским представителем организации.
5. Покупала консультацию и вебинары на тему поступления, что подсказало мне несколько хороших идей.
6. Собрала часть документов для стипендии. Мне подходит только стипендия от французского правительства и только потому, что недавно они убрали возрастной ценз, который у них был до 35 лет.
- Я смотрела вебинары от представителей этой стипендии и узнала, что они ждут от кандидатов. При том, что возрастное ограничение было убрано, предпочтение отдаётся молодым - об этом сказали открыто. Ну и тем, кто еще не был во Франции. Поэтому шансов у меня немного. Но я узнала также, что они любят Альянс Франсез.
- Поэтому я взяла рекомендательное от директора местного Альянса.
- Из вебинаров узнала, какое нужно второе рекомендательное и оно у меня тоже почти готово.
- Мне осталось написать мотивационное и отредактировать резюме. К счастью, у меня еще есть время, так как дедлайн продлили до 8 апреля.
На этом я бы сказала, что мною пройдена только половина всего пути. Потому что остаются проблемы с финансированием, сложными и многоступенчатыми вступительными экзаменами, ещё нужно пройти параллельную запись в этих вузах, ну и, конечно же, рассмотреть запасные варианты для моего плана Б.