Найти в Дзене
Библиолэнд

Сонет

Сонет - жанр лирики, жесткая литературная форма, состоящая из 14 строк. Это сухая теория. На практике все гораздо интереснее. Существует несколько разновидностей сонетов. Английский сонет Это стихотворение состоит их трех четверостиший и одного двустишия. Классический сонет в первом четверостишии заявляет тему, в следующих двух ее развивает, а в двустишии подводит итоги размышлениям автора. Рифмовка у английского сонета выглядит так: abba abba cdd cee. Самые известные сонеты - сонеты Вильяма Шекспира. Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали. В. Шекспир Итальянский сонет
Оглавление

Сонет - жанр лирики, жесткая литературная форма, состоящая из 14 строк.

Это сухая теория. На практике все гораздо интереснее.

Существует несколько разновидностей сонетов.

Английский сонет

Это стихотворение состоит их трех четверостиший и одного двустишия. Классический сонет в первом четверостишии заявляет тему, в следующих двух ее развивает, а в двустишии подводит итоги размышлениям автора.

Рифмовка у английского сонета выглядит так: abba abba cdd cee.

Самые известные сонеты - сонеты Вильяма Шекспира.

-2

Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
В. Шекспир

Итальянский сонет

Этот сонет состоит из двух четверостиший и двух трехстиший.

Рифмовка у него такова: абаб абаб вгв гвг.с

Самые известные итальянские сонеты - это сонеты Данте Алигьери и Франческо Петрарки.

В собранье песен, верных юной страсти,
Щемящий отзвук вздохов не угас
С тех пор, как я ошибся в первый раз,
Не ведая своей грядущей части.
У тщетных грез и тщетных мук во власти,
Мой голос прерывается подчас,
За что прошу не о прощенье вас,
Влюбленные, а только об участье.
Ведь то, что надо мной смеялся всяк,
Не значило, что судьи слишком строги:
Я вижу нынче сам, что был смешон.
И за былую жажду тщетных благ
Казню теперь себя, поняв в итоге,
Что радости мирские — краткий сон.
Ф. Петратка

-3
Дворцы её, не зная ничего,
Так презирают этот скромный дом,
Но милая мечтает лишь о нём.
Лишь здесь любви творится волшебство:

Пока, противясь действию его,
Бегут часы, сбиваясь в тёмный ком,
Часы любви в пространстве огневом
Поют, и всё лучится оттого.
Нисходит память к тонким уголкам
Любимых губ и, пламенем сквозным
Подхвачены, признанья дышат им.

И мы то отдохнуть даём губам,
Беседуя о прошлом, то молчим,
Внимая позабытым голосам.
Данте

Французский сонет

Структура у французского сонета такая же, как и у английского, а вот способ рифмовки другой: абба абба ввг ддг

Самым известным французским поэтом, писавшим сронеты, является, конечно же Пьер Ронсар.

Я нитку алую вокруг твоей руки
Сегодня обвязал с покорною мольбою,
Но, видно, колдовство не властно над тобою:
Сердцами были мы как прежде далеки.

Сударыня, я сам рассудку вопреки
Опутан темною всевластной ворожбою,
Я пленник, я слуга, насмешливой судьбою
Коварно пойманный в любовные силки.

Вконец отчаявшись, пойду я к чародею
И демоническим напитком овладею,
Чтоб жар в груди твоей вовеки не утих.

Увы, я слишком стар для пылкого веселья,
Богатство, красота, а не волшебный стих,-
Вот подлинной любви магические зелья.
П. Ронсар