Найти в Дзене
ФанФан || Рассказы

Двенадцать глиняных табличек

Фонды библиотеки Ашшурбанипала разошлись по различным дворцам и храмам. Большая их часть безвозвратно пропала, но в оставшейся куче гадательных книг, сборников молитв и иного хлама, сохранился странный частный дневник. Текст дневника – архаический ассирийский, но британские исследователи полагают, что первоисточник – митаннийский арийский, там совсем иной грамматический строй, да и эпоха немного другая: век примерно двадцать пятый – двадцать второй. 1 И не то чтобы крупный, но всё же чиновник, я впервые должен подняться в горы – соблюсти закон и найти виновных, ну, по крайней мере, причину узнать, чтоб потом доложить, возвратившись в город, отчего имела место резня. Говорят, в горах объективно опасно: камнепады, оползни, дикие звери. Можно съехать в пропасть погодой пасмурной, умереть от укуса лесной змеи. Ведь никто ещё до сих пор не проверил, как погибли предшественники мои. 2 Вот везут меня по пологому склону мимо зарослей малознакомой зелени в д

Фонды библиотеки Ашшурбанипала

разошлись по различным дворцам и храмам.

Большая их часть безвозвратно пропала,

но в оставшейся куче гадательных книг,

сборников молитв и иного хлама,

сохранился странный частный дневник.

Текст дневника – архаический ассирийский,

но британские исследователи полагают,

что первоисточник – митаннийский арийский,

там совсем иной грамматический строй,

да и эпоха немного другая:

век примерно двадцать пятый – двадцать второй.

1

И не то чтобы крупный, но всё же чиновник,

я впервые должен подняться в горы –

соблюсти закон и найти виновных,

ну, по крайней мере, причину узнать,

чтоб потом доложить, возвратившись в город,

отчего имела место резня.

Говорят, в горах объективно опасно:

камнепады, оползни, дикие звери.

Можно съехать в пропасть погодой пасмурной,

умереть от укуса лесной змеи.

Ведь никто ещё до сих пор не проверил,

как погибли предшественники мои.

2

Вот везут меня по пологому склону

мимо зарослей малознакомой зелени

в деревеньку, не то чтобы отдалённую,

но вполне параллельную жизни долин,

и строения, нависшие над расселинами,

сквозь туман просматриваются вдали.

Камни с гор пытаются осыпаться –

на дороге, считают, им самое место.

Каждый сорванный листик, растёртый в пальцах,

на поверку оказывается ядовит,

и козявки пахнут настолько мерзко,

что приходится сбрасывать, а не давить.

3

Вот и кончились склоны, луга и чащи,

и бегут навстречу стайки мальчишек,

и оравы собак, доселе молчавших,

начинают долгий истошный лай,

ободряя юнцов, меня б замочивших,

если бы община добро дала.

Как их бесит то, что стою и молчу я!

Но меня старики уже взяли в руки,

выбирают дом, где я заночую –

за высокой каменною стеной.

И из окон выглядывают старухи,

и собаки захлёбываются слюной.

4

Ранним утром я вышел на свежий воздух,

спотыкаясь о камни, комья и корни,

я взглянул на осенние низкие звёзды,

зафиксировал в памяти внутренний двор,

возвратился в дом, был чем-то накормлен

и отведён куда-то на разговор.

Я сказал им, что я блюститель закона,

что меня прислало моё начальство,

потому что в городе неспокойно

из-за ваших людей, поселившихся в нём,

и такие вещи стали случаться,

как резня на улицах белым днём.

5

Понимаете, говорю, у нас на базаре

зверски убивают ваших торговцев.

Может быть, вы за дело их растерзали,

но попробуй кому-нибудь объясни,

что разборки касаются только горцев,

не поняв источников вашей резни.

А они говорят, что придётся остаться.

Типа – на правах дорогого гостя.

Слушаю их песни, смотрю их танцы,

ем их мясо и травки. Кажется, сыт.

Но от брошенной мной у порога кости

отворачиваются даже голодные псы.

6

Пятый день я кушаю их разносолы,

слушаю немелодичные песни.

Среди них я совсем не помню весёлых –

или мне не понятны пласты их чувств?

И под звуки скорби, тоски и спеси

я их варварской вежливости учусь.

Но слова их просто непроизносимы,

результаты уроков вполне плачевны:

напрягаю память, гортань насилую –

и они кривятся, и сам не рад.

А они по-нашему – без исключения –

не особенно складно, но говорят.

7

Я сижу в горах вторую неделю.

Замерзаю, в особенности ночами.

Устаю, хотя ничего не делаю,

кроме проведения редких бесед.

И тяжёлая туча кровавой печали

над моей головой продолжает висеть.

Неожиданно возникла новая сложность:

по традициям этого горного рода

дорогим гостям выдают наложниц.

Мне они предложили на выбор двух:

пегую вдову и девчонку-уроду.

Я без колебаний выбрал вдову.

8

Первый муж её был убит в походе

на каких-то соседей – за три перевала,

второго – убили друзья на охоте,

третий почему-то зарезался сам.

То, как по мужьям она горевала,

видно было по седым её волосам.

Двое детей её умерли в колыбели,

двое умерли, не успев родиться.

У неё довольно часто случались бели,

во рту не хватало пяти зубов,

были шрамами изуродованы ягодицы,

но я испытывал к ней любовь.

9

Она в этой жизни видала мало,

не бывала дальше соседней деревни,

но с полуслова меня понимала,

словно десять лет со мной прожила –

как погибшая за год до этого времени

моя любимая вторая жена.

Живя в горах как бесправный заложник,

я не мог и думать о свадебном пире,

но пропел ей ритуальный двенадцатисложник,

сочинённый тысячу лет назад,

а ещё мы верёвку тайно купили,

чтобы семь узлов на ней завязать.

10

Шесть солдат поднимались сюда со мною.

Через месяц осталось их только двое.

Один перемигнулся с чьей-то женою,

а на утро вдруг оступился в обрыв.

Другой отравился какой-то травою.

Двое просто ушли, даже дверь не закрыв.

Наступила зима. Снег лежит на кровлях.

Живописно, но холодно, прямо скажем.

Умер пятый солдат от потери крови,

будучи искусанным сворой собак.

А шестой измучился страшным кашлем,

капли гноя выхаркивая из себя.

11

А меня от напастей уберегали

её удивительно нежные руки.

И когда мы лежали, сцепившись ногами,

я обнимал её и шептал,

что полжизни мечтал о такой подруге

и дарил поцелуи её устам.

Я рассказывал ей про дворцы и храмы,

про плоты, по реке плывущие к устью,

про соседние и отдалённые страны,

и вообще о жизни внизу.

И обещал, что если меня отпустят,

я с собою в город её увезу.

12

А потом её у меня забрали,

сказав, что мужа ей подыскали.

И в моём не похожем на дом сарае

снова поселились тоска и печаль.

Я вослед ей долго махал руками

и слова любви вдогонку кричал.

Я остался один, как лепёшка хлеба,

посреди чужого убогого быта,

пропитавшись вонью дыма и хлева...

И однажды пришли ко мне, чтобы сказать:

«Все, кто должен быть мёртв, наконец убиты.

Всё закончилось. Можно ехать назад».

***

Автор: Гордей Халдеев

Если вам нравятся наши рассказы, то подписывайтесь на наш канал, поддержите авторов! Новые рассказы выходят ежедневно.

#древняя история #поэма #стих о любви #Ассирия #эпос

Иллюстрация к поэме найдена в сети Интернет
Иллюстрация к поэме найдена в сети Интернет