«Простите, кто на ком стоял?...» к/ф «Собачье сердце».
Читаю в новостях Яндекса: «Минобороны сообщило, что подразделения ВДВ оттеснили из пригорода Киева украинские нацбаты». Прочитал и задумался. А вот вы можете исходя из правил и стилистики русского языка с уверенностью сказать, прочитав такое сообщение, кто кого в результате «оттеснил»? Подразделения ВДВ нацбатов или нацбаты подразделения ВДВ? То, как написан заголовок, читается и в ту, и в другую сторону одинаково…
И мне очевидно, что человеку, написавшему этот заголовок, даже в голову не приходило, что он подложил бомбу под информационную безопасность российских войск. Именно из-за двойственности прочтения. Произошло это, скорее всего, потому, что для него, опять же «скорее всего» текст, это просто сложенные в слова буквы и сложенные в предложения слова. Он даже в пол уха не слышал, что «солнце останавливали словом, словом разрушали города». И это вовсе не метафора и не гипербола.
Такие проколы происходят и на самом высоком уровне. Тому пример заявление российской делегации после переговоров в Стамбуле. «Угадал все буквы, не смог назвать слово». По сути, не было сказано ничего, чтобы хоть как-то напоминало об отказе от поставленных Главнокомандующим целей. Но, сказано так, что у большинства с нашей стороны появилось уныние, в лучшем случае: «Что это было?», в худшем: «Нас предали!» А у тех, кто на другой стороне появилась надежда и уверенность. А такие надежда и уверенность хуже, чем все поставляемое западными странами оружие. Потому что, воюет не оружие, а дух.
В общем, поаккуратнее с русским языком и состояниями… Учите сторителлинг!