Видят боги, я собиралась сегодня написать коротенький пост о впечатлившей меня серии «Стар трека», но пришедшее письмо переставило акценты. Сижу я, значит, на любимой работе, никого не трогаю, и тут прилетает этот плевок в душу:
Сначала я подумала, что это спам, потому что отправитель был мне не знаком, однако очень уж интриговала тема: «Хорошо что Вы не оплатили предыдущий счет» (пунктуация сохранена, хоть мне сейчас и больно). Пока письмо открывалось, я размышляла о том, насколько изощренно меня сейчас попытаются развести на деньги. Но нет, я не нашла в письме изобретательного способа лишить меня моих кровных, зато нашла то, что не хотела бы видеть никогда: грамматические ошибки в деловой переписке. Давайте сразу договоримся, что грамматические и пунктуационные ошибки я не хотела бы видеть вообще нигде, но в деловой переписке и платных печатных изданиях им для меня нет никаких оправданий.
Мы знаем, что все тараканы в голове родом из детства. И эти вот мои – не исключение. Я, знаете ли, ребенок библиотекаря, я росла среди стеллажей с книгами. И книги эти казались мне истиной в последней инстанции, потому что книги – это нечто весомое и значимое, в них фигни не скажут. Сейчас, конечно, я знаю, что написать и издать в наше смутное время можно все, что будет продаваться, но мы таки о детстве. И с детства я верю, что взрослые люди пишут грамотно. Почему? Потому что взрослый – это авторитет для ребенка, во-первых. А во-вторых, потому что почти все взрослые успешно заканчивают среднюю школу, а там как раз учат грамотно писать. И если первая моя установка претерпела некоторые изменения с возрастом, то вторая – нет. Я до сих пор считаю, что взрослый человек с минимальным образованием должен грамотно писать на родном языке. А уж если этот взрослый человек ведет деловую переписку – тем более. Но, похоже, так считает меньшинство этих самых взрослых людей.
Помню, каким шоком для меня первое время было получать на корпоративную почту письма, где отправитель не выделяет обращение запятыми, путает –тся и –ться и допускает нелепейшие ошибки. Разумеется, случайные опечатки никто не отменял и никто же от них не застрахован, но, как показывает практика, опечатки в тексте можно достаточно четко идентифицировать. А еще существует легенда, что чем больше восклицательных (или вопросительных) знаков ты поставишь в конце предложения, тем более весомым оно станет в глазах читающего. И приходят тебе на почту эти вот: «Здравствуйте Шетар. Что там у нас с не довозом по накладной такой-то????????? Нам срочно!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!» Я, конечно, утрирую, но иногда при чтении писем наворачиваются кровавые слезы.
Но ладно, допустим, что люди, которые пишут мне эти шедевры, просто очень-очень усталые котики, которым не до правил расстановки запятых в сложных предложениях. Но есть категория людей, которая за свою грамотность получает деньги. Я сейчас о всевозможных редакторах. То есть, по логике, покупая книги, которые ныне весьма и весьма недешевы, ты должен быть застрахован от всех этим грамматических и пунктуационных извращений. По логике – да. По факту – хренушки. Лежишь ты перед сном, читаешь книгу, и тут мозг такой: «Подожди-подожди-подожди! ЧТО мы там прочитали?» Ты возвращаешься к месту, где споткнулся, и да, там ошибка. Возможно, это какое-то мое личное проклятие – находить ошибки в книгах, но это происходит достаточно часто и сильно печалит. А ведь редактор получил денег за сдачу этой книги, как же так-то?
Я точно знаю, как сложно вычитывать свой текст. Ты можешь причесать его начисто, а перечитав через месяц, все равно найти еще кучу косяков. Но редакторы же работают с чужими, да? Не хочется думать, что они халтурят, но мыслишки закрадываются.
И я сейчас не агитирую всегда и везде писать как на диктанте. У меня есть волшебная подруга, которая мне в личных сообщениях может написать что-то из разряда: «Ничо, йа починюсь, поранился нимношк». Но это у меня агонии не вызовет, потому что я читала ее диссертацию и точно знаю, что она знает, как надо правильно, она умеет правильно, но вот прямо сейчас ей хочется написать вот так. Сознательный выбор для конкретного собеседника, в деловой переписке она себе такого не позволит. Но вот когда мои друзья склоняют русский по матушке и еще тридцатью тремя разными способами, я испытываю смешанные чувства. С одной стороны, не хочется лезть с занудством и потрясать Розенталем, а с другой, очень стыдно, что у отличных людей такой конфликт интересов с родным языком.
Я это все к тому, что, по моему мнению, крайне важно осознавать, что ты пишешь, кому и куда. И если уж это деловая переписка, то будь любезен соблюдать хотя бы элементарные правила, иначе твой рейтинг и весомость твоих слов могу резко упасть. Мне крайне сложно на работе воспринимать всерьез тех, кто не может проверить -ться надо писать или -тся, если уж грамотность не входила в их базовые настройки. Это же так просто, ну!
А вот опечатки я даже люблю. Некоторые опечатки – это отдельный вид прекрасного. Так, например, неожиданный пробел в словосочетании «трудо выебудни» наполняет его особенным смыслом. Или эпичная лишняя буква в «Гарри Поттер и Принц-полукоровка». Одна, одна-единственная буква, а сколько радости!
Но эта сегодняшняя дама со своим письмом… Она задела меня дважды. Сначала неграмотностью в принципе, а потом уже ошибкой в том слове, которое имеет к моей профессии непосредственное отношение. И теперь я негодую не только как человек с высшим образованием и любовью к русскому языку, но и как специалист фармацевтической отрасли. Что она там предлагала? Подписку на журнал? Точно нет, после такой-то рекламы.
#личный дневник #граммар-наци #русский язык