Найти в Дзене
Кинокультура

10 необычных и малоизвестных фактов о советских мультфильмах

Оглавление

В своих статьях я часто возвращаюсь к советскому кино, но сегодня я решил обратить внимание на советскую мультипликацию и рассказать несколько удивительных фактов, о которых вы могли до этого не знать.

«Ну, погоди!» был официально запрещён

Сразу стоит отметить, что запрет коснулся не России, а Финляндии. Все потому, что государственная комиссия посчитала сериал слишком жестоким. Финны были уверены, что заяц на самом деле садист и вредитель, а волк из-за него вынужден страдать.

Советская анимация в Ватикане

-2

Наши мультфильмы и мультсериалы активно выкупались самим Ватиканом, где советскую анимацию показывали для маленькой возрастной категории. Такие проекты принято было считать высокоморальными и полезными для детей.

Кот цитирует Гиляровского

-3

Известная всем сцена с бутербродом была позаимствована у писателя Владимира Гиляровского. В его книге «Мои скитания» есть такой отрывок:

«Я взял хлеб с печенкой и не успел положить в рот, как он ухватил меня за руку. — Погоди. Я тебя обещал есть выучить... Дело просто. Это называется бутерброд, стало быть, хлеб внизу, а печенка сверху. Язык — орган вкуса. Так ты вот до сей поры зря жрал, а я тебя выучу... Вот как: возьми да переверни, клади бутерброд не хлебом на язык, а печенкой. Ну-ка Я исполнил его желание, и мне показалось очень вкусно. И при каждом бутерброде до сего времени я вспоминаю этот урок, данный мне пропойцей-зимогором».

В стиле Владимира Высоцкого

-4

В первой серии мультфильма «Ну, погоди!» Волк пытается влезть по веревке на балкон. При этом он невозмутимо насвистывает песенку. В ее мотиве можно без труда угадать произведение Владимира Высоцкого «Песня о друге». Примечательно, что изначально его планировали взять но озвучку Волка.

Станислав Садальский в роли рассказчика

-5

Роль рассказчика в мультфильме «Падал прошлогодний снег» исполняет знаменитый актер Станислав Садальский. Для многих данный факт может вызвать удивление, ведь его фамилия не была указана в титрах. Дело в том, что актёр был замечен в ресторане с иностранной гражданкой, после чего студия решила убрать его имя из титров.

Интернациональный Чебурашка

-6

Чебурашку показывают во многих странах, отчего у героя появилось много разных имён. Например, в англоязычных странах его зовут Топл, в Германии – Куллерьхен, а в Финляндии – Муксис. Но больше всего этот необычный зверек популярен в Японии. В 2003 году японская компания «SP International» приобрела право на использование героев этого популярного мультфильма на 20 лет, то есть до 2023 года.

Винни-Пух голосом Леонова

-7

Винни-Пуха озвучивал замечательный советский актер Евгений Павлович Леонов. Это было совсем непросто расслышать, поскольку звуковая дорожка ускорялась на 30%, чтобы придать больше комичности.

У мышей есть имена

-8

Интересный случай произошёл в мультфильме «Приключения кота Леопольда». Все мы помним, что у мышей совсем нет имён, однако сценаристы, чтобы облегчить себе работу, прозвали их Митя и Мотя.

Тайна третьей планеты за рубежом

-9

Мультфильм также демонстрировался за рубежом. В США Алису озвучивала Кирстен Данст, а Говоруна озвучивал Джеймс Белуши. В честь мультфильма получила название петербургская группа Kim and Buran, исполняющая электронную музыку в жанре Sci-Fi/Space Age Pop.

Ежик в тумане хорошо известен не только в России

-10

2003-м году «Ёжик в тумане» был признан лучшим мультфильмом всех времён и народов по результатам опроса 140 кинокритиков и мультипликаторов разных стран.

Спасибо за внимание. Больше контента у меня в ТЕЛЕГРАМЕ👈