Найти в Дзене
Ars Operandi

Самая знаменитая роза мира. Одно лицо и четыре имени. Часть. Шаг 16

Невозможно назвать другое растение или цветок, которое за многовековую историю своего культурного существования было бы овеяно столькими легендами. Человек придавал розе мистические смыслы, делал её символом чувств, олицетворением нравственных понятий. В нежных лепестках этого цветка таится человеческое восприятие эталона красоты.

Среди огромного многообразия роз нет другой, которая была бы связана со столькими легендами, созданными современным человеком. Ни одна роза не имеет столько имен, каждое из которых известно и активно используется в той или другой стране. Это не код и не торговая марка, но настоящее ИМЯ розы. И, как следствие, ни одна роза не имеет на российских просторах больших искажений ее имени, чем эта.

Поэтому, в нарушение уже сложившейся в нашем общении традиции, я назову все четыре имени сразу, а Вы сравните с известными Вам вариантами. Порядок оформления имени остается прежним, как мы и условились с самого начала, совершив самый первый ШАГ.

-2
  1. франц. «Madam A. Meilland»/Мадам А.Мейян/ («Мадам Антуан Мейян»)
  2. итал. «Gioia/ Джойа/ («Радость»)
  3. лат. «Gloria Dei»/ Глория Деи/ («Слава Господа»)
  4. англ. «Peace» /Пис/ («Мир»)

Отец и сын, Антуан и Франциск Мейяны (Antoine и Fransis Meilland) в течение 1935-1939 гг. работали над почковой мутацией под рабочим номером 3—5—40, из которой появился на свет цветок необычайной красоты. Вот как описывал ее Франциск Мейян:

«Изумительный по форме и размеру цветок, с зеленоватым оттенком, теплеющим до жёлтого и постепенно насыщающимся пунцовым по краям лепестков».

Роза впервые была представлена на международной выставке, проводимой питомником Мейянов, и сразу вызвала настоящий ажиотаж среди специалистов. Чтобы получить отзывы ведущих селекционеров и обсудить название шедевра, часть черенков была почтой отправлена в питомники Германии и Италии. Адресаты успели получить посылки с драгоценными черенками незадолго до того, как разразилась Вторая мировая война. Продолжив работу по размножению уникальной «француженки», они не имели возможности совместно утвердить ее имя и действовали разобщенно.

Таким образом, для итальянцев она стала «Радостью». Хотя роза из Италии практически не представлена у нас в стране, тем не менее, исказить ее название у нас смогли, превратив из Gioia в Giona.

Сами авторы дали розе имя в честь трагически ушедшей в 1932 г. жены и матери, в девичестве Клаудии Дюбрей (Claudia Dubreuil). Она была наследницей небольшой плантации роз близ французского города Лион. Муж и сын продолжили семейное дело и сумели расширить и создать питомник, ставший, благодаря их упорному труду, знаменитым на весь мир. Но зарегистрировать собственное название они смогли не ранее 1948 года.

В 2020 году я приобрела эту розу под ее оригинальным французским названием в подмосковном питомнике РусРоза. Перелистывая страницы в интернете, самым забавным «открытием» для меня стало встретившееся имя этой розы на российском рынке «Миссис (!!!) А. Мейян». Не могу не упомянуть и «Мадаме А.Мейланд» с последующим комичным дополнением:

« … В то время для женщин было модно (!!!) называться именами своих мужей, поэтому имя было –Мадам Антуан Мейланд».

-4

В СССР эта роза поступила из Германии. Сегодня ее название, данное на латинском языке, знает каждый, независимо от того, имеет ли он ее в своей коллекции. Во-первых, потому что каждый уважающий себя садовод, хотя бы в теории, знаком с первой тройкой роз, заслуживших мировую славу. А наша роза занимает в этом ряду ПЕРВОЕ место.

Итак, что же не в порядке с ее именем на российских просторах? Напомню, название розе дано на латинском языке. Я не ошибусь, если буду утверждать, что редкий человек в наше время знаком с латинским языком. Хотя слово «глория» и его значение слышал каждый. Это и распространенное иностранное женской имя, и звучное название для разных объектов, включая яхты, виллы, торговые предприятия и пр. Встретив иностранное «Gloria» мы не испытываем затруднений в его прочтении и запоминании.

Но вот второй элемент названия совершенно неоправданно и всеми поголовно пишется и произносится с ошибкой.

Латинское слово «Deus» означает «Бог». «Dei» – это форма родительного падежа (кого? чего? чей?). «De-us» - «De-i» – «Бога, Божий».

В русском языке звуки «и»/ «й» - различны по своей природе. В латинском языке этот звук отсутствует как в классическом, так и в более позднем варианте произношения и всегда передаётся через полногласный звук «и». Все медицинские работники, кто учил латынь хотя бы в объеме родительного падежа, не говоря уже о филологах, педагогах, юристах, подтвердят мои слова.

А от себя я добавлю. При оформлении текстов на латинском языке принято использовать над гласными в определенном положении, называемом «открытым слогом», надстрочные знаки, передающие их долготу, например, «ī» или краткость «ĭ».

Но эти знаки – отражение исторической основы слова, часто влияющие на ударение в слове, но не изменяющее гласный при его произнесении. Никогда русский полугласный «й» не заменит даже самый краткий латинский «ĭ».

Единственное, что приходит на ум в связи с укоренившейся в отношении этой розы названием «Дей» - это путаница с привычным для многих, когда-либо учивших английский язык, словом «day»/дэй/ (день). Но согласитесь, какая разница написания и смыслов!

Под этим латинским именем в моем саду растут целых 6 кустов.

-5

Продолжение, разоблачение легенд и раскрытие загадок следует