Сначала давайте определимся, что такое «феминитивы».
Это слово, которое обозначает, как правило, профессию, род деятельности, которым занимается женщина. Кроме того, феминитивы могут обозначать социальную принадлежность и место проживания.
Работница, москвичка, плавчиха — все это феминитивы.
Но в последнее время под феминитивами стали все чаще подразумевать слова-неологизмы, типа «авторка» или «политикитесса» (да, и такое сейчас есть, от слова «политик»).
Конечно, такие слова не украшают русский язык, потому многие возмущаются этими самыми феминитивами, видя в них корень зла.
Хотя они в русском языке существовали всегда и их очень много.
Пожалуйста, вот вам пример, который знают все.
Но зато появляются любопытные предложения.
А теперь вернемся к заявленному в названии слову «авторка».
Некоторые филологи считают, что суффикс -ша несет в некотором роде пренебрежительный оттенок.
Другие утверждают, что этот суффикс смысловую нагрузку «чья жена». Например, генеральша.
Ни то, ни другое не верно, однако такое мнение существует.
К примеру, рассмотрим слово «партнерша». Оно явно не имеет пренебрежительного оттенка. Но оно общепризнанно, легализировано, скажем так, и существует в русском языке давно.
Но это ведь тоже феминитив, а, значит, это слово когда-то было создано от слова «партнер». И, как мы видим, по пути авторки создание нового слова не пошло — нет ведь такого слова, как «партнерка».
Хотя вот слова «парикмахерша» и «директриса» подвергаются осуждению, хотя они не имеют пренебрежительного оттенка и обозначают просто гендерную принадлежность представителя этих профессий.
Казалось бы, те феминитивы, которые уже есть в русском языке, должны были бы стать популярными именно среди современных женщин, феминисток, чтобы стимулировать и популяризировать создание новых феминитивов.
Ну в самом деле, как жить в современном мире без нормального общепринятого слова политик, но только в женском роде. Или доктор. Но таких устоявшихся, общепризнанных слов в русском языке нет.
Но вот что интересно — женщины феминистки выступают против феминитивов. Они их вообще предпочитают не использовать, даже старые, проверенные годами.
Вас может удивить — почему это? Казалось бы, феминистки наоборот должны выступать за всяких адвокатес, шоферок и прочих представительниц профессий, которые раньше были мужскими.
Но все не так просто.
Феминистки за то, чтобы женщины были равны с мужчинами. Потому никаких адвокатес — только адвокат, только хард-кор.
Директрис нам тоже не надо — только директор.
Но русский язык — живой. Он все время развивается, новые слова приходят в него, как бы не сопротивлялись отдельные слои населения.
Сейчас слова «авторша», «авторка», «авторесса» или даже «авториня» равны, потому что все они новояз.
Со временем какое-то из них закрепиться в языке окончательно, как уже упоминаемая выше «партнерша».
Но на мой взгляд, у слова «авторша» шансов остаться в языке больше, чем у остальных производных.
Когда и слово «животрепещущий» было новоязом. Хорошо, что прижилось.
А вот придуманное Маяковским слово «верблюдокорабледраконы» не прижилось, чему я лично очень рад.
А как вы поступаете, когда вам нужно назвать женщину по её профессии?
Иногда ведь нужно подчеркнуть, что это именно женщина.
Но суффикс -ша (адвокатша)— пренебрежительный, -есса (адвокатесса) — нелепо, - иня (адвокатыня) — старомодно, - ка (адвокатка) — грубо.
Как вы поступаете в этих случаях?