«…ты всегда из МЕНЯ, живи во МНЕ!» О чем это может быть? Пребывая в пространстве определений-ограничений трудно сразу сказать, какую смысловую нагрузку имеет эта фраза. Тогда «пойду» знакомым путем – обозначу местоимения «МЕНЯ» и «МНЕ» определениями – ограничениями, к примеру такими, как «радость», «свобода», «Свет», «Любовь» или «гнев», «обида», «месть», «ненависть». Получаю: «…ты всегда из радости, живи в радости!»; «…ты всегда из свободы, живи в свободе!»; «…ты всегда из Света, живи в Свете!»; «…ты всегда из Любви, живи в Любви!»; или «…ты всегда из гнева, живи в гневе!»; «…ты всегда из обиды, живи в обиде!»; «…ты всегда из ненависти, живи в ненависти!»;