Восстановив сегодня действие в блог-платформе Яндекса Дзен канала «Лидер Чтения ‒ Reading Leader», я уже успел с утра опубликовать на его странице 1-й пост обзора книги абазинского учёного Тимура Амербиевича Муртазова «Атабаски, абаски, баски». Ознакомиться с этой публикацией вы можете прямо здесь, так сказать, не уходя с этой страницы. Приятного вам чтения! Только не забудьте потом вернуться сюда, но страницу моего нового поста, написанного по книге «100 текстов на абхазском языке», изданного в Сухуме семь лет назад.
Тираж книги мне не известен. Думаю, что у книги не так уж и много экземпляров. Не удивлюсь, если количество экземпляров изданной книги не превысит 300-500 штук. А книга действительно нужная и, главное, полезная. Составителями книги являются Тамила Аршба и Гунда Саканиа. Редактор абхазских и русских текстов – Светлана Корсая. Людей, благодаря которым данная книга вышла в свет, я знаю и уважаю. Достойные люди, душой болеющие за сохранение и развитие абхазского языка. Остаётся мне отметить, что книга «100 текстов на абхазском языке» («100 текстк аҧсышәала») издана при содействии Фонда развития Абхазии «Амшра».
Каждый текст рассматриваемой нами книги публикуется в издании на абхазском языке, но по два раза. Первый текст сопровождается переводом на русский язык, который даётся в скобках. Второй текст без скобок и, соответственно, переводов.
И первое абхазское словосочетание, которое вы встретите в этой 178-страничной книге, ‒ это «Сара́ сҭоуры́х» («Моя история»). В переводе с абхазского языка «сара́» означает «я». Корень слова ‒ «са». Корень слова в максимально усечённом виде ‒ «с». Окончание «ра» является абхазским традиционным окончанием, имеющим абстрактное и обобщающее значение.
Кстати, словосочетание «моя история» в наиболее усечённом, но вполне автономном виде можно произнести как просто «сҭоурых». Звук «ҭ» произносится как русский «т», но с придыханием. «Сҭоурых» ‒ это всё та же фраза, означающая словосочетание «моя история». Буквальный же перевод фразы «сара сҭоурых» ‒ «я моя история». Абхазы именно так и говорят. То есть, они могут сказать без какого-либо сокращения: сара сҭоурых. Могут подсократить местоимение «сара»: са сҭоурых. Или же могут вообще обойтись без местоимения: сҭоурых. Потому что в слове «сҭоурых» уже имеется префикс «с», обозначающий «я, мой (моя, моё, мои)».
Слово «аҭоурых» является для абхазского языка заимствованным словом. Аҭоуры́х или аҭаары́х происходит от арабского слова «taʾrīkh», что означает «дата, хронология, эпоха», отсюда по расширению «анналы, история, историография». Данное слово вошло в абхазский из турецкого языка. Язык моих предков, имея все внутренние возможности, при необходимости, может заменить слово «аҭоурых» на исконно абхазское слово. Однако этим в настоящее время никто не занимается. Всех всё устраивает. И абхазы очень часто произносят это слово, они реально любят его произносить. Можно сказать, что мои соотечественники в самом хорошем смысле этого слова помешаны на истории, так как на самом деле считают, что без прошлого нет будущего. И потому почти каждый из них стоит на защите своей национальной истории.
Несколько слов о роли элемента «ра» в абхазском языке. Данное окончание присутствует во всех основных абхазских местоимениях: сара́ ‒ я; уара́ (обращение к лицам мужского пола) ‒ ты; бара́ (обращение к лицам женского пола) ‒ ты; иара (йара́) ‒ он; лара́ ‒ она; шәара (швара́) ‒ вы; дара́ ‒ они; ҳара (hará) ‒ мы.
А теперь посмотрим, как элемент «ра» в абхазском языке меняет значение слова: аб (отец) ‒ а́бра (отцовство), ан (мать) ‒ а́нра (материнство), аҧсуа (а́псуа ‒ абхаз) ‒ а́ҧсуара (абхазство), ал (ольха) ‒ а́лра (ольховая роща), ауаҩы (ауаю́ ‒ человек) ‒ а́уаҩра (человечность) и т. д.
Следующее словосочетание, которое даётся в книге: сара саҧсыуоуп (сара́ сапсу́оуп) ‒ я абхаз (буквально: я абхаз есть). Запомните, как происходит в абхазском языке процесс подтверждения: сара́ саб ‒ мой отец; сара́ сабу́п ‒ я отец; сара́ сан ‒ моя мать; сара́ сану́п ‒ я мать. Теперь иной вариант подтверждения: ада́ ‒ вена; иара доуп (йара́ доуп) ‒ это есть вена; ала́ ‒ собака; иара лоуп (йара́ лоуп) ‒ она собака.
Что мы видим? Если слово оканчивается на гласный звук, то при переходе к подтверждению конечный гласный звук «а» переходит в «о» и к нему прибавляется элемент подтверждения «уп»: а́мра (солнце) мроуп (есть солнце); а́мза (луна) мзоуп (есть луна), амшы́н (море) мшы́нуп (есть море) и т. д.
Несколько слов о национальностях: русский ‒ а́урыс; абазин ‒ ашәыуа (а́швуа ‒ абазин-тапантинец), ашьхарыуа (а́щхаруа ‒ абазин-ашхарец); адыг ‒ а́иадыгь; осетин ‒ ауа́ҧс; мегрел ‒ а́гыруа; грузин ‒ а́қырҭуа; турок ‒ аҭырқәа (а́тыркуа) и т. п.
Следующее словосочетание ‒ «Инал сыхьӡуп» (ина́л сы́хьдзуп) ‒ «Меня зовут Инал». «С-Маршьануп» означает «я Маршан». Маршан – это известная абхазская фамилия княжеского происхождения. В Турции фамилия Маршан (Маршаниа) из фамильного времени превратилась в титул, обозначающий князя. К примеру, если, например, вы общаетесь с представителем княжеской фамилии Ачба и, представляя его вам, сказали, что «он Ачба, является Маршаном», то это означает, что он по фамилии Ачба и что он князь, а не то, что он носит две фамилии сразу. В Абхазии наоборот: «он Маршан, является Ачбой» означает, что он по фамилии Маршан и что он князь.
Следующее предложение: Аҧсны, Аҟәа ақалақь аҟны сынхоит (Апсны́, А́куа а́калакь акны́ сынхо́йт) переводится на русский язык так: «Живу в Абхазии, в городе Сухум». Апсны́ ‒ абхазское наименование Абхазии. Наиболее популярный перевод ‒ «Страна Души». Однако ряд учёных считает, что название Апсны следует перевести как «страна у воды». Аҟәа (А́куа) ‒ абхазское название Сухума, столицы Абхазии. Многие усматривают в названии Акуа намёк на латинское обозначение воды «аква», однако это не так. По одной из версий, в старину на месте Сухума были заболоченные места. «Аҟәа» (акуа́) в переводе означает «тухлый». Однако слово «аҟәа» в абхазском языке означает не только «тухлый», но и нечто очень крепкое. Недаром в книге Шалико Камкиа это слово переводилось как «цемент». Возможно, «аҟәа» ‒ это даже металл. Также интересны факты совпадения слова «аҟәа» со словами «аҟәара» (акуара́) ‒ берег; «аҟәарч» (акуа́рч) ‒ башня. Некоторые абхазы на полном серьёзе выводят название Колхидского царства (Колхида) от абхазского «Ҟәалхҭа» (Куалхта), что может означать «место (страна) извлечения металла».
Чтоб не надоедать читателям, авторы Яндекса Дзен знакомят их со своими публикациями, сокращая тексты. Наверное, они правы. Мы никуда не спешим. Впереди целая вечность. Поэтому здесь я поставлю первую запятую. Иными словами, вы только что ознакомились с первой частью публикации, посвящённой книге «100 текстов на абхазском языке». Подписывайтесь на канал. Делитесь постом в соцсетях. Продолжение обязательно воспоследует.