Найти в Дзене
Издательство Libra Press

Любопытная страница из истории борьбы Англии с французской республикой

В принадлежащем мне архиве семейных бумаг находится письмо, любопытное не столько по своему содержанию, сколько по материалу, на котором оно написано и в котором отражаются политические события Европы в конце прошлого (XVIII) или начала текущего столетия (XIX). Намеки на эти события ясны в орнаментальных подробностях четвертушки почтовой бумаги, обведенной по краю узкой полоской светлого серо-лилового цвета и снабженной по бордюру рядом изречений на латинском языке и четырьмя медальонами в углах. Все эти особенности, оттиснутые штампом в виде выпуклого бесцветного орнамента, отличают лишь лицевую страницу четвертушки и тем доказывают особенный, роскошный характер почтовой бумаги (papier de luxe). Медальоны в углах, овальной формы, представляют собой четыре мифологические божества. В первом овале помещён здоровый мужчина, опирающийся на палицу; во втором женщина в военном вооружении со шлемом на голове, копьем в правой руке и щитом в левой; в третьем - женщина, держащая весы; наконец, в

М. А. Веневитинов. Политика на почтовом листе бумаги

В принадлежащем мне архиве семейных бумаг находится письмо, любопытное не столько по своему содержанию, сколько по материалу, на котором оно написано и в котором отражаются политические события Европы в конце прошлого (XVIII) или начала текущего столетия (XIX).

Намеки на эти события ясны в орнаментальных подробностях четвертушки почтовой бумаги, обведенной по краю узкой полоской светлого серо-лилового цвета и снабженной по бордюру рядом изречений на латинском языке и четырьмя медальонами в углах.

Все эти особенности, оттиснутые штампом в виде выпуклого бесцветного орнамента, отличают лишь лицевую страницу четвертушки и тем доказывают особенный, роскошный характер почтовой бумаги (papier de luxe).

Медальоны в углах, овальной формы, представляют собой четыре мифологические божества. В первом овале помещён здоровый мужчина, опирающийся на палицу; во втором женщина в военном вооружении со шлемом на голове, копьем в правой руке и щитом в левой; в третьем - женщина, держащая весы; наконец, в четвертом - женщина, опирающаяся на алтарь и с кадуцеем (жезлом) в правой руке.

Хотя эти божества не снабжены именами, но в них по атрибутам и очертаниям фигур легко узнать Геркулеса, Минерву, Юстицию и Торговлю. По две ветки, по-видимому дуба, помещенные под каждым медальоном и по сторонам его, соединяются в одно целое с остальной орнаментацией, узкими полосами окружающею страницу внутри ее цветной каймы.

Орнаментация эта состоит из ряда девизов или изречений, помещённых в отдельных 10 продолговатых рамах, по три с каждой вертикальной стороны бумаги и по две наверху и внизу страницы.

По два сплетенных рога изобилия разделяют девизы по горизонтальному протяжению бумаги, а на боковых полосах орнамента рамки девизов отделяются друг от друга эллиптическими двойными кружками с цветами о восьми лепестках по середине и соответствующими украшениями по бокам.

Таким образом, все четыре медальона и десять девизов составляют целую непрерывную систему орнамента, вытисненного узкой бесцветной полосой по краям бумаги, и потому несколько затруднительного даже для глаза, вооружённого увеличительным стеклом.

Но замысловатость этого украшения еще более поражает смыслом и значением помещённых в нем латинских изречений. Приступая к их изложению, мы начинаем по порядку с верхнего края письма и пойдем далее по правой его стороне, по нижнему краю и кончим ваш обзор левой стороной, считая от читателя.

Первый девиз, направо от фигуры Геркулеса, гласит:

1) Anglos faciant aliena pericula cautos (Да остерегут англичан чужие опасности). В этом изречении можно видеть намек на французскую революции и на казнь Людовика XVI.

Правее, слева от фигуры Минервы, читаем:

2) Summа libertas - summa injuria teste Gallo (Галл, т. e. Франция, свидетельствует, что высшая свобода составляет вместе с тем и высшую несправедливость).

Между медальонами Минервы и Юстиции находятся следующие три девиза:

3) Ad cantum Galli insurgunt aquilae, fremit leo (При пении петуха орлы вскакивают и рычит лев). В этой, не переводимой по-русски, игре латинских слов заключается намек на герб французской республики, изображающий петуха (по-латыни петух Gall us) и на имя народа "галлы".

Продолжая геральдический комментарий, под орлами надо разуметь гербы Германской империи, России и Пруссии, а лев означает собою герб Великобритании.

Таким образом, вспоминая коалицию монархий Европы против республики, здесь ясно имеется в виду союз Англии с Австрией, Пруссией и Россией против Франции в конце XVIII века.

4) Juveuum nunc princeps, deinde future senum (Пока вождь юношей, но впоследствии и старцев). Здесь скрывается намек на Джорджа Каннинга, первые парламентские успехи которого относятся к концу XVIII века.

5) Socii, leges, respublica senatorio consilio defenduntur (Союзники, законы, государство охраняются сенаторским совещанием). Республика, в значении вообще государства, здесь, несомненно означает не Францию, но Англию. Сенаторское совещание намекает на парламент, а под союзниками разумеются державы, участвующие в коалиции.

Внизу по краю бумаги между фигурами Юстиции и Торговли:

6) Pereant dissentiones, resnrgat commercium (Да прекратятся распри и восстановится торговля). Commercium – значит и торговля, и общение. При некоторой игре слов можно здесь видеть указание на вред, приносимый английской торговле враждой с Наполеоном и с временным его союзником, Павлом I.

7) Georg III imperio magnus, exemplo maior (Георг третий, великий владычеством, но еще более великий примером). Английский король Георг III, от 1760 до 1820 года, прославляется здесь за первый шаг в борьбе всей Европы с французской республикой.

Наконец, на последней, левой стороне страницы расположены три следующие изречения:

8) Salus regis - salus gregis (Благо царя есть благо поданных). Этими словами подтверждается польза монархического образа управления в противоположность республике, введенной во Франции.

9) Non tam tuo, quam tuornm nomine, regina (Царица, не столько по твоему имени, сколько во имя твоих). Здесь намекается на власть и значение Англии, более сильной своими союзниками, чем собственным могуществом.

10) Gulielmus Pitt, o et praesidium et decus Angliae (Вильям Питт, защита и краса Англии). Парафразируя второй стих известной первой оды римского поэта Горация к Меценату:

«О et praesidium et dulce decus meum» (Защита и милая моя краса), последний девиз применяет эти два эпитета к знаменитому государственному мужу Англии, Вильяму Питту-младшему, главному подстрекателю всей Европы против Наполеона I.

Уильям Питт Младший. Портрет работы Джона Хопнера (после 1806)
Уильям Питт Младший. Портрет работы Джона Хопнера (после 1806)

Изложенные подробности, изобличающие тенденциозно-политический характер орнаментации исследуемой страницы почтовой бумаги, ясно указывают, что предметом намеков, заключающихся в латинских изречениях, является Франция, ее республиканское устройство и враждебная им коалиция Европы.

Такой вывод возбуждает предположения, что бумага эта является образчиком английской фабрикации, пользующейся изложенными политическими намеками в орнаменте, как средством рекламы для лучшего сбыта товара.

Такое предположение подтверждается водяным знаком бумаги, помещенным рядом с полосой, содержащей девизы под № 3-5. В этом водяном знаке читается название фабричной фирмы "Hayes and Wise". Имена этих фабрикантов несомненно английские и свидетельствуют об изумительном умении англичан пользоваться всякими политическими осложнениями для извлечения выгоды своей торговли.

К какому времени относится происхождение этого листа бумаги?

На последней пустой странице находится помета на немецком языке о времени получения письма, именно "14 октября 1809 года от Луизы Бирон". Помета эта сделана рукой Юлии Федоровны Адлерберг, в то время начальницы Смольного монастыря или, как он назывался официально, Общества благородных девиц.

Имя ее корреспондентки указывает на принцессу Луизу Карловну Бирон, внучку известного регента России, состоявшую в то время фрейлиной при императрице Марии Фёдоровне.

Луиза Карловна Виельгорская (Бирон)
Луиза Карловна Виельгорская (Бирон)

Настоящее письмо написано из Гатчины в Петербург по поводу дня рождения Юлии Фёдоровны, приходившегося на 14 октября. В этом письме принцесса Бирон, воспитанная в Смольном, поздравляет его начальницу, шлет ей пожелания и сообщает некоторые придворные новости.

Назначенная фрейлиной весной 1809 г., принцесса Бирон долго не умела устроиться в своем новом положении, обзавестись своим собственным хозяйством во дворце и в своих, почти еженедельных, письмах к Ю. Ф. Адлерберг часто жалуется на недостаток почтовой бумаги, которую нередко занимала у своих соседок по квартире и у своих товарок- фрейлин.

Очень может быть, что описываемый лист бумаги был ей кем-нибудь дан из запаса бумаги, привезённой в Россию, как новинка, основателем английского магазина в Петербурге и сохранившейся в Гатчинском дворце от времен царствования Павла.

Во всяком случае, бумага эта не могла быть фабрикована после 23 января 1806 г., когда умер Вильям Питт-младший. По намекам девизов скорее можно предположить, что происхождение этой бумаги относится именно к концу XVIII века.

Как бы то ни было, сообщаемый нами документ в буквальном значении слова представляет собой любопытную страницу из истории борьбы Англии с французской республикой и с Наполеоном I.

#librapress