- Наибольших успехов в жизни и профессии добиваются те люди, которые постоянно учатся и моментально применяют новые знания на практике.
- Мы живем в мире, где общение, взаимодействие, сотрудничество играют принципиально важную роль. Поэтому коммуникативные навыки – база любой профессии.
- Специалисты по межкультурной коммуникации – те люди, которые обращают внимание на многогранность мира и помогают «выстраивать мосты» не только от страны к стране, но и от человека к человеку.
В рамках сотрудничества с проектом «Женщины в науке» информационное агентство Global Women Media продолжает публикацию интервью с учеными из разных сфер. В этот раз своим опытом в экспертной области поделилась Марина Джаши, специалист по вопросам межкультурной коммуникации в деловой среде и автор программы «Мировая бизнес-этика».
Проект «Женщины в науке» – ответвление большого проекта «Бизнес и наука: эффективная коммуникация», реализуемого на базе национального отделения международного движения «Женщины атомной отрасли» в России («WiN Russia). Глава отделения Евгения Еньшина регулярно проводит встречи с интересными экспертами из разных направлений, обсуждая с ними профессиональные вопросы и актуальные темы из сферы науки и образования.
Одно из таких интервью журналист взяла у Марины Джаши – специалиста с уникальным опытом в области межкультурной коммуникации в деловой среде. Эксперт получила образование в Англии, работала в Японии, некоторое время жила в США и Индии, а также побывала более чем в 30 странах. Это человек, который умеет выстраивать эффективный диалог с любыми людьми и открыто делится ценными знаниями, полученными в процессе многолетней работы.
Видео диалога с экспертом можно посмотреть в Instagram-профиле проекта «Женщины в науке». На портале Global Women Media мы представляем интервью с Мариной Джаши в текстовой редактуре.
– Марина, Вы человек, который находится в постоянном процессе обучения. Так сложились жизненные обстоятельства или это осознанный выбор?
– Мы живем в такое скоростное и нестабильное время, когда без остановки учиться чему-то новому, открывать и развивать в себе новые способности –оправданная необходимость. Мне очень нравится этот процесс, поэтому я бы сказала, что непрерывное образование – это и обстоятельства, и осознанный выбор. Еще некоторое время назад словосочетание «вечный студент» имело некоторую негативную коннотацию, сегодня же это комплимент.
Наибольших успехов в жизни и профессии добиваются те люди, которые постоянно учатся и моментально применяют новые знания на практике.
Период пандемии особенно наглядно показал нам, насколько острой необходимостью является постоянное обучение. Быстро и эффективно перейти из офлайна в онлайн, адаптировать свои проекты под новые реалии смогли те, кто был готов расширять свои границы знаний. Например, я открыла для себя социальные сети, активно занялась ведением блога в Instagram. И мне понравилось! Это дало мне как эксперту новые возможности.
В целом мне близок принцип 3L – life-long learning – непрерывное обучение на протяжении всей жизни. Это подход, который заряжает энергией и мотивирует, ведь достигая одной поставленной цели, видя конкретный результат, мы сразу начинаем двигаться дальше.
– У Вас богатый опыт в области обучения. На что бы Вы рекомендовали обращать внимание при выборе образования?
– Это всегда достаточно сложный выбор, потому что в процессе учебы формируется наша профессия, то направление, которому мы посвятим свою жизнь. Поэтому, на мой взгляд, особенно важно прислушиваться к своим внутренним желаниям, искать то дело, которое зажигает душу и мотивирует всегда двигаться вперед.
Вместе с тем современное образование интересно тем, что является очень гибким. В большинстве случаев, поступая в вуз, студенты не только изучают профессиональные дисциплины, но и осваивают soft skills – «мягкие» навыки, актуальные для любых сфер деятельности. Это позволяет при желании быстро переориентироваться и, подобно конструктору, добавить к уже наработанной базе знаний дополнительные «элементы», став, таким образом, профессионалом уже в другой области.
Как эксперт в сфере межкультурной коммуникации я бы рекомендовала независимо от выбранного направления образования всегда уделять достаточно внимания изучению иностранных языков и освоению коммуникативных навыков.
Мы живем в мире, где общение, взаимодействие, сотрудничество играют принципиально важную роль. Поэтому коммуникативные навыки – база любой профессии.
Конечно, современные технологии открывают перед нами огромные возможности. Например, сегодня существуют цифровые программы, способные переводить речь спикера в режиме реального времени. Однако межкультурная коммуникация – очень тонкая вещь. И здесь важно не забывать, что по-настоящему понять человека может только человек.
– Какую потребность общества удовлетворяют специалисты по вопросам межкультурной коммуникации? Какие задачи они решают в своей работе?
– Несмотря на временные пандемийные ограничения, мы живем в достаточно открытом мире. Социальные сети, интернет позволили нам в мгновение ока узнавать новости и общаться с людьми из разных частей планеты. Это здорово, но порой такая открытость может создавать иллюзию, что мы все одинаковые.
С одной стороны, так и есть, мы все люди, у нас есть схожие потребности и желания. С другой стороны, в силу различия наших культур мы можем совершенно по-разному реагировать на одни и те же вещи и события. Поэтому мнимое представление о том, что «мы все одинаковые», может стать проблемой для выстраивания диалога.
Специалисты по межкультурной коммуникации – те люди, которые обращают внимание на многогранность мира и помогают «выстраивать мосты» не только от страны к стране, но и от человека к человеку.
Несмотря на то что у людей планеты Земля много общего, у каждой культуры есть особенные черты, делающие ее индивидуальной, не похожей ни на одну другую. И в этом плане процесс выстраивания коммуникации можно сравнить с исследованием океана или ледников. Когда мы знакомимся с особенностями культуры поверхностно, мы видим только то, что находится «снаружи». Однако под водой таится гораздо большая и интересная часть – ценности людей, их отношение к семье, здоровью, друзьям и многим другим вещам. Чтобы заметить тонкие нюансы, нужно погрузиться «под воду». Специалисты по межкультурной коммуникации помогают это сделать.
Чем больше мы знаем о культурных особенностях той или иной страны, тем проще нам выстраивать диалог с ее жителями, избегать ошибок и правильно ориентироваться в тех или иных ситуациях.
– Межкультурная коммуникация – это по большей части теория или практика?
– Живя в разных странах, я многому училась у людей, которые меня окружали. Я была хорошим наблюдателям, внимательно анализировала традиции, особенности взаимодействия, отношение к конкретным вещам представителей той или иной культуры. Тем не менее порой я всё равно совершала ошибки в коммуникации. И только вернувшись в Россию, порефлексировав, я стала понимать, в каких моментах реагировала и вела себя неправильно. Другими словами, для максимальной эффективности мне потребовалось объединить практику и теоретические знания.
Без теоретических знаний человеку достаточно сложно выстроить качественную межкультурную коммуникацию. Однако на одной теории без практики достичь серьезных результатов тоже было бы невозможно.
В качестве примера могу привести ситуацию, с которой в разной степени сталкиваются абсолютно все, кто переезжает жить или работать в другую страну. Существует теория культурного шока, которая описывает этапы адаптации человека к новой среде. Согласно этой теории люди, которые приезжают в новую страну, первое время испытывают любопытство и энтузиазм. Это фаза «медового месяца», когда всё кажется новым, интересным и необычным. Через какое-то время происходит эмоциональный спад: люди постепенно привыкают к обстановке, и всё, что раньше их удивляло и радовало, превращается в рутину. Постепенно какие-то вещи в новой культуре начинают угнетать и раздражать, появляется тоска по дому и близким.
Избежать этих этапов адаптации невозможно. Однако если человек изучал теорию, имеет хоть какое-то понятие о культурном шоке, то ему проще пережить этот период. Он будет сам психологически настраивать себя на выход из сложных стадий. В этом огромная ценность и польза изучения теории межкультурной коммуникации.
– Помимо изучения теории межкультурной коммуникации что еще может сделать человек для того, чтобы легче адаптироваться к жизни в новой для него стране?
– Очень важно понимать, что есть туризм, а есть иммиграция. Когда мы приезжаем в страну в качестве туристов, культура открывается нам с одной стороны, когда мы становимся жителями, многие вещи воспринимаются совершенно по-другому. На мой взгляд, одним из лучших способов подготовиться к непростому процессу адаптации, смягчить его – это приехать в страну «на разведку», познакомиться с ее особенностями, но при этом стараться смотреть на мир не через «розовые очки». Затем, проанализировав ситуацию, следует осознанно взвесить все «за» и «против», составить конкретный план того, какие сценарии профессиональной реализации и жизни существуют в этой стране.
Прекрасно, если у человека есть возможность некоторое время поработать в той стране, в которую он хочет переехать. Например, идеальной будет ситуация, когда работодатель приглашает сотрудника для реализации конкретного проекта, а затем предоставляет шанс решить, хочет ли специалист продолжить профессиональное развитие в новых культурных условиях или ему будет комфортнее вернуться домой.
Я всегда советую людям соглашаться на предложения поработать или поучиться в другой стране. Даже если в итоге станет понятно, что им это не близко, они расширят свой внутренний инструментарий в области коммуникаций.
Вместе с тем есть и другая сложность. Многие люди, пожив в чужой стране, решают вернуться домой и сталкиваются с процессом реадаптации – им необходимо снова привыкнуть к смене культурной среды. И порой такое повторное «привыкание» к чему-то домашнему, родному проходит даже сложнее, чем преодоление культурного шока при иммиграции. Так происходит потому, что человек возвращается к себе домой, к своим родным и друзьям, но сам уже является совсем не тем, кем он был в момент отъезда. Во время погружения в другую культуру с ним произошли серьезные внутренние трансформации.
У меня был непростой период, когда после достаточно продолжительного проживания сначала в Англии, потом в Японии я вернулась домой в Россию. Тогда я столкнулась с болезненным процессом реадаптации, даже несмотря на то что считала себя гибким и привыкшим к переездам человеком. Этот период нужно было просто перетерпеть – время всё лечит.
– Англия и Япония – две совершенно разные страны. Насколько сложно дался «переход» из одной культуры в другую?
– Сейчас, уже имея опыт жизни и в Англии, и в Японии, я могла бы поспорить, что эти страны кардинально непохожи. Оказалось, что в их культурах много схожих интересных черт.
Во-первых, и англичане, и японцы – островные нации, и это находит отражение в их характере, дает и тем, и другим чувство самодостаточности, уверенности. Они отделены от континента, но прекрасно себя чувствуют, обеспечивая страну всем необходимым.
Во-вторых, англичане и японцы очень похожи некоторыми особенностями в общении. В моей сфере деятельности есть такие понятия, как культура высокого контекста и культура низкого контекста. Высокий контекст предполагает, что человек может говорить фразами, которые собеседнику нужно «расшифровать». В Англии и Японии такое явление встречается довольно часто.
Например, в Великобритании в деловой коммуникации я не раз слышала фразу: «Изучите этот документ, когда будет время». Человек, который незнаком с особенностями культуры страны, понял бы эти слова буквально – дело несрочное и может подождать. Однако на самом деле зачастую, используя это выражение, англичане имеют в виду, что решить вопрос необходимо прямо сейчас. Просто в силу своей врожденной вежливости они употребляют именно такую шаблонную формулировку.
Японцы очень похожи на англичан подобной тонкостью в общении. У них даже есть выражение «read the air», что означает «читать воздух», т.е. ориентироваться не на слова, а на подтекст, эмоции, интонации, настроение собеседника.
У разных стран есть свои нюансы в общении, которые можно сравнить с «шифрами».
Иногда в общении с иностранцами такие выражения служат индикаторами погруженности в культуру. Если человек правильно реагирует на фразу, то его принимают за «своего». И в этом плане Япония и Англия были для меня как для эксперта особенно интересны.
– Марина, Вы также являетесь автором программы «Мировая бизнес-этика». На Ваш взгляд, какое влияние знание культуры оказывает на бизнес-процессы?
– Изучение культуры и менталитета других людей, реальных или потенциальных бизнес-партнеров, – ключевой момент в выстраивании международного сотрудничества. Только так обе стороны смогут научиться понимать и уважать друг друга, получить представление о том, чего ждет от них партнер и что нужно сделать для того, чтобы не разочаровать и не подвести его. Это залог крепкой и эффективной коммуникации.
В прошлом году я проводила исследование, в рамках которого задала группе респондентов из разных стран вопрос о том, что для них является главным в международном деловом сотрудничестве. Интересно, что многие русскоязычные респонденты отметили ключевую роль знания английского языка, а иностранцы подчеркнули значимость доверия. Можно по-разному интерпретировать полученные результаты исследования. Вероятно, мнения разделились потому, что образование за границей предполагает более глубокое изучение английского языка, чем в России, и иностранные респонденты, свободно говорящие на нем, не воспринимают это как аспект, над которым стоит работать. Так или иначе, ответ, связанный с доверием, довольно часто звучал в процессе опроса.
Доверие, этика, уважение и понимание – те базовые вещи, на которых держится международное сотрудничество.
Сегодня, когда мир особенно нестабилен, многие люди переосмысливают принципы жизни и выстраивания коммуникации. И я счастлива, что вопросы этики – не как формального свода правил, а как ценностных ориентиров в общении – выходят на первый план.
– Какие качества необходимо развивать людям для выстраивания взаимовыгодной, экологичной коммуникации?
– В общении мы часто можем сталкиваться с людьми, позиция которых отличается от нашей. И важно научиться воспринимать это не как спор и противостояние, а как возможность взглянуть на ситуацию под другим углом, с другого ракурса.
Необходимо научиться давать человеку право быть не таким, каким мы ожидали его увидеть. Это непросто, но именно в этом заключается один из главных секретов эффективной коммуникации.
Если говорить о международном диалоге, то я всегда советую людям развивать кросс-культурный интеллект. Он включает способность человека эффективно взаимодействовать и работать в разных культурах, воспринимать различия как материал для исследования и возможность более полноценного познания мира.
Хотя, конечно, «золотой формулы» выстраивания эффективной межкультурной коммуникации не существует. Принципы общения с жителями разных стран, как правило, нащупываются путем проб и ошибок, с помощью того самого объединения теории и практики, о котором я говорила.
Для того чтобы обрести коммуникационные навыки, я бы посоветовала больше узнавать о других культурах, развивать у себя способность интуитивно чувствовать других людей, уважать их индивидуальность и, конечно, много путешествовать. Наш мир огромен и многогранен. Нам есть чему поучиться у жителей разных стран.
– Какие книги Вы советовали бы почитать для углубления в тему межкультурной коммуникации?
– Книг и фильмов на эту тему очень много! Одно из самых сильных впечатлений на меня произвел, например, роман «Страх и трепет» бельгийской писательницы Амели Нотомб, которая работала в Японии. По книге снят не менее потрясающий фильм. И еще посоветовала бы к просмотру «Трудности перевода».
Для тех, кто хочет быть постоянно «в теме», я веду блог в Instagram, где много пишу о своем опыте, делюсь интересными историями и советами. Буду рада оказаться полезной – я открыта к коммуникации и всегда отвечаю на вопросы аудитории.
– Какова, на Ваш взгляд, роль женщин в выстраивании межкультурной коммуникации?
– На мой взгляд, женщины от природы обладают такой чертой характера, как гибкость, которая очень помогает не только в межкультурном общении, но и в налаживании любых связей. У нас хорошо развита эмпатия, особенно важная для формирования диалога, основанного на понимании.
Женщины – это строители мостов между культурами. И я думаю, что многие разделят со мной такую точку зрения. Сегодня огромное количество женщин-лидеров, реализующих проекты в самых разных областях, и все они так или иначе основаны на сотрудничестве.
Женщины очень многогранны. Они способны делать одновременно несколько разных дел, решать несколько проблем. И один из пунктов такой многозадачности – выстраивание коммуникации.
фотографии из личного архива Марины Джаши
Текст к публикации подготовила Виктория Гусакова,
информационное агентство Global Women Media